1. an untitled aristocrat
اشرافی بی عنوان
2. an untitled article
مقاله ی بی عنوان
3. The full-length feature, as yet untitled, will include interviews plus footage of their live gigs.
[ترجمه گوگل]ویژگی کامل، که هنوز عنوان نشده است، شامل مصاحبه ها به علاوه فیلمی از کنسرت های زنده آنها خواهد بود
[ترجمه ترگمان]این ویژگی کامل، همچنان بدون عنوان، شامل مصاحبه و همچنین تصاویری از اجراهای زنده آن ها خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ویژگی کامل، همچنان بدون عنوان، شامل مصاحبه و همچنین تصاویری از اجراهای زنده آن ها خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A bleak untitled work from 1979 has two of these nightmare creatures wrestling to the death, one atop the other.
[ترجمه گوگل]یک اثر بیعنوان تیره و تار از سال 1979، دو تا از این موجودات کابوسآمیز را دارد که یکی بر روی دیگری تا سرحد مرگ کشتی میگیرند
[ترجمه ترگمان]یک کار سرد بدون عنوان از سال ۱۹۷۹، دوتا از این موجودات کابوس را دارد که با مرگ دست و پنجه نرم می کنند، یکی بالای دیگری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک کار سرد بدون عنوان از سال ۱۹۷۹، دوتا از این موجودات کابوس را دارد که با مرگ دست و پنجه نرم می کنند، یکی بالای دیگری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Most of Rodin's drawings are undated, unsigned and untitled, so she had to work virtually from scratch.
[ترجمه گوگل]بیشتر نقاشی های رودن بدون تاریخ، بدون امضا و بدون عنوان هستند، بنابراین او مجبور شد به طور مجازی از ابتدا کار کند
[ترجمه ترگمان]بیشتر نقاشی های Rodin بدون تاریخ، بدون امضا و بدون عنوان هستند، بنابراین او باید عملا از صفر شروع کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیشتر نقاشی های Rodin بدون تاریخ، بدون امضا و بدون عنوان هستند، بنابراین او باید عملا از صفر شروع کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Neikrug still has the untitled piece he composed at age
[ترجمه گوگل]نیروگ هنوز قطعهی بدون عنوانی را که در سن ساخته است، دارد
[ترجمه ترگمان]Neikrug هنوز همان قطعه untitled را دارد که در آن زمان سروده بود،
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Neikrug هنوز همان قطعه untitled را دارد که در آن زمان سروده بود،
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A completely new, and as yet untitled, work has been created specifically for the spacious Sackler Octagon.
[ترجمه گوگل]یک اثر کاملاً جدید و هنوز بدون عنوان به طور خاص برای Sackler Octagon بزرگ ساخته شده است
[ترجمه ترگمان]کار کاملا جدید و در عین حال بدون عنوان، به طور خاص برای the بزرگ Sackler ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کار کاملا جدید و در عین حال بدون عنوان، به طور خاص برای the بزرگ Sackler ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. An art work titled "untitled (Cosmic Bust Man)" by artist Tom Friedman of the U. S is seen on display at Hong Kong International Art Fair May 2 20
[ترجمه گوگل]یک اثر هنری با عنوان "بدون عنوان (مرد نیم تنه کیهانی)" توسط هنرمند تام فریدمن از ایالات متحده در نمایشگاه بین المللی هنر هنگ کنگ در تاریخ 2 مه 20 به نمایش درآمده است
[ترجمه ترگمان]یک اثر هنری با عنوان \"untitled (Cosmic Bust)\" اثر هنرمند تام فریدمن از U S در نمایشگاه بین المللی هنر هنگ کنگ در روز ۲۰ مه در روز ۲۰ مه دیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک اثر هنری با عنوان \"untitled (Cosmic Bust)\" اثر هنرمند تام فریدمن از U S در نمایشگاه بین المللی هنر هنگ کنگ در روز ۲۰ مه در روز ۲۰ مه دیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Up the hill stands an untitled ear-like wooden band shell built by Mr. Brodsky in 200
[ترجمه گوگل]بالای تپه یک پوسته چوبی گوش مانند بدون عنوان وجود دارد که توسط آقای برادسکی در سال 200 ساخته شد
[ترجمه ترگمان]بالای تپه یک صدف دار بدون عنوان به گوش می رسد - مانند پوسته چوبی که توسط آقای brodsky در ۲۰۰ ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بالای تپه یک صدف دار بدون عنوان به گوش می رسد - مانند پوسته چوبی که توسط آقای brodsky در ۲۰۰ ساخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Of these, the finest example may be an untitled statue by Ahmed Abdel Wahab. My interpretation of it was that of an animal face with the horns of a devil, but others may see it differently.
[ترجمه گوگل]از این میان، بهترین نمونه ممکن است مجسمه بدون عنوان احمد عبدالوهاب باشد تعبیر من از آن صورت حیوانی با شاخ شیطان بود، اما ممکن است دیگران آن را متفاوت ببینند
[ترجمه ترگمان]از بین اینها، بهترین مثال ممکن است یک تندیس بدون عنوان توسط احمد عبدالوهاب باشد تفسیر من از آن چهره یک حیوان با شاخ شیطان است، اما دیگران ممکن است آن را متفاوت ببینند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از بین اینها، بهترین مثال ممکن است یک تندیس بدون عنوان توسط احمد عبدالوهاب باشد تفسیر من از آن چهره یک حیوان با شاخ شیطان است، اما دیگران ممکن است آن را متفاوت ببینند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Whenever a database is created, a default view, called "(Untitled)," is automatically generated.
[ترجمه گوگل]هر زمان که یک پایگاه داده ایجاد می شود، یک نمای پیش فرض به نام "(Untitled)" به طور خودکار ایجاد می شود
[ترجمه ترگمان]هر زمان که یک پایگاه داده ایجاد می شود، یک نمای پیش فرض به نام (بی عنوان)به صورت خودکار تولید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر زمان که یک پایگاه داده ایجاد می شود، یک نمای پیش فرض به نام (بی عنوان)به صورت خودکار تولید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Replace the reel on the projector with the untitled reel and watch a home movie of some sort.
[ترجمه گوگل]حلقه روی پروژکتور را با حلقه بدون عنوان جایگزین کنید و یک نوع فیلم خانگی را تماشا کنید
[ترجمه ترگمان]حلقه را بر روی پروژکتور با the بدون عنوان تعویض کنید و یک فیلم خانگی از آن را تماشا کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حلقه را بر روی پروژکتور با the بدون عنوان تعویض کنید و یک فیلم خانگی از آن را تماشا کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In the episode "The Untitled Stan Jenson Project," it was revealed that Lizzie had a crush on him in the fourth grade.
[ترجمه گوگل]در قسمت "پروژه استن جنسون بدون عنوان"، مشخص شد که لیزی در کلاس چهارم به او علاقه داشت
[ترجمه ترگمان]در قسمت \"پروژه بی عنوان استن Jenson\" مشخص شد که لیزی در کلاس چهارم از او خوشش آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در قسمت \"پروژه بی عنوان استن Jenson\" مشخص شد که لیزی در کلاس چهارم از او خوشش آمده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. So far the film, which is bound to get a few bums on seats for that scene alone, is untitled.
[ترجمه گوگل]تا اینجای کار، فیلمی که به تنهایی برای آن صحنه مجبور است چند نفر را روی صندلیها بیاورد، بدون عنوان است
[ترجمه ترگمان]تا کنون این فیلم که موظف است تعداد کمی از bums را به تنهایی برای آن صحنه به تنهایی به دست آورد، بدون عنوان و بدون عنوان شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا کنون این فیلم که موظف است تعداد کمی از bums را به تنهایی برای آن صحنه به تنهایی به دست آورد، بدون عنوان و بدون عنوان شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Bowie is currently in production with his own low-budget film, as yet untitled, which he wrote and directed.
[ترجمه گوگل]بووی در حال حاضر در حال تولید فیلم کمهزینهای است که هنوز عنوان آن را نویسندگی و کارگردانی نکرده است
[ترجمه ترگمان]بویی در حال حاضر با فیلم کوتاه با بودجه خودش، به عنوان yet، در حال تولید است، که او نوشت و کارگردانی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بویی در حال حاضر با فیلم کوتاه با بودجه خودش، به عنوان yet، در حال تولید است، که او نوشت و کارگردانی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید