1. He personally remained untainted by the multiple scandals that beset his party.
 [ترجمه گوگل]او شخصاً از رسواییهای متعددی که حزبش را فراگرفته بود، مصون ماند 
[ترجمه ترگمان]وی شخصا با رسوایی های متعددی که حزبش را محاصره کرده بود، آلوده نشده بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
2. That was also natural, untainted by an ideology - just with a smile.
 [ترجمه گوگل]این نیز طبیعی بود، بدون یک ایدئولوژی - فقط با یک لبخند 
[ترجمه ترگمان]این نیز طبیعی بود، که با یک ایدئولوژی به تصویر کشیده نشده بود - فقط با لبخند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
3. It is the untainted success of Labour at Brighton which dominates the view of the conference season.
 [ترجمه گوگل]این موفقیت دست نخورده کارگر در برایتون است که بر دیدگاه فصل کنفرانس غالب است 
[ترجمه ترگمان]این موفقیت untainted کارگر در تن است که بر دیدگاه فصل کنفرانس تسلط دارد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
4. Untainted pine, which can be used for plywood, sells for as much as $ 50 a ton.
 [ترجمه گوگل]کاج بی آلایش، که می تواند برای تخته سه لا استفاده شود، تا 50 دلار در هر تن به فروش می رسد 
[ترجمه ترگمان]کاج untainted که می تواند برای تخته plywood به کار رود، به قیمت ۵۰ دلار به فروش می رسد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
5. In hindsight, I see how untainted and innocent my parents were.
 [ترجمه گوگل]در گذشته، می بینم که پدر و مادرم چقدر بی آلایش و بی گناه بودند 
[ترجمه ترگمان]در واقع، می بینم که پدر و مادرم چقدر معصوم و معصوم بودند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. After 28 years in parliament, Chuan is still untainted by corruption.
 [ترجمه گوگل]پس از 28 سال حضور در پارلمان، چوان هنوز آلوده به فساد نیست 
[ترجمه ترگمان]پس از ۲۸ سال در پارلمان، Chuan هنوز از فساد مبرا است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
7. But amazingly her dreams were untainted by the intensity of her loathing.
 [ترجمه گوگل]اما به طرز شگفت انگیزی رویاهای او از شدت نفرت او پاک شده بود 
[ترجمه ترگمان]اما به طور شگفت آوری رویاهایش از شدت نفرت او untainted بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
8. On top of that, he enjoys an unusually untainted popularity among activists and grass-roots trade unionists.
 [ترجمه گوگل]علاوه بر این، او از محبوبیت غیرمعمولی در میان فعالان و اتحادیههای کارگری مردمی برخوردار است 
[ترجمه ترگمان]در راس آن، او از محبوبیت غیر معمولی خود در میان فعالان و اتحادیه های کارگری در میان علف ها برخوردار است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
9. She was untainted by the radical politics of earlier reformers and wisely avoided the tendentious macro-economics of the Neo-Malthusians.
 [ترجمه گوگل]او از سیاست های رادیکال اصلاح طلبان قبلی آلوده نشده بود و خردمندانه از اقتصاد کلان متمایل به نئومالتوسی ها اجتناب کرد 
[ترجمه ترگمان]او از سیاست های رادیکال اصلاح طلبان سابق مبرا بود و عاقلانه از اقتصاد کلان tendentious در نیو - اجتناب کرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
10. The paper was untainted by age.
 [ترجمه گوگل]کاغذ از نظر سنی آلوده نشده بود 
[ترجمه ترگمان]این روزنامه به مرور زمان آلوده نشده بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
11. My conscience stays untainted isn spite of rumors and slanders from the outside.
 [ترجمه گوگل]وجدان من با وجود شایعات و تهمت های بیرونی پاک می ماند 
[ترجمه ترگمان]وجدان من، علی رغم شایعات و slanders از بیرون، به نظر نمی رسد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
12. By focusing on what is whole and untainted in them, you reinforce it.
 [ترجمه گوگل]با تمرکز بر آنچه در آنها کامل و بی آلایش است، آن را تقویت می کنید 
[ترجمه ترگمان]با تمرکز بر آنچه که به طور کامل و بی نقص در آن ها وجود دارد، آن را تقویت می کنید 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
13. And all the garments he was clothed in were not only untainted but still shone with their first newness and original brightness.
 [ترجمه گوگل]و تمام لباس هایی که او در آن پوشیده بود، نه تنها آلوده نبودند، بلکه همچنان با اولین تازگی و درخشندگی اولیه خود می درخشیدند 
[ترجمه ترگمان]و تمام لباس هایی که پوشیده بود نه تنها زشت بود بلکه با نخستین newness و درخشندگی اولیه می درخشید 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
14. For the first time since 1997 many demonstrators painted their hands white to represent innocence untainted with blood.
 [ترجمه گوگل]برای اولین بار از سال 1997 بسیاری از تظاهرکنندگان دست های خود را سفید رنگ کردند تا نشان دهنده بی گناهی آلوده به خون باشند 
[ترجمه ترگمان]برای اولین بار از سال ۱۹۹۷، بسیاری از تظاهر کنندگان دست هایشان را سفید کردند تا بی گناهی خود را نسبت به خون نشان دهند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
15. He has a moral stature which comes from being wholly untainted by the previous regime.
 [ترجمه گوگل]او قد اخلاقی دارد که ناشی از آلوده نبودن کامل رژیم قبلی است 
[ترجمه ترگمان]او دارای یک مقام اخلاقی است که از سوی رژیم قبلی به طور کامل مخدوش نشده است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید