1. I have reproduced the unstressed results from the last chapter for the purposes of comparison.
[ترجمه گوگل]من نتایج بدون تاکید فصل آخر را برای مقاصد مقایسه بازتولید کرده ام
[ترجمه ترگمان]من نتایج unstressed را از فصل آخر برای اهداف مقایسه بازتولید می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It is usual for unstressed syllables to continue the pitch of the stressed syllable that precedes them.
[ترجمه گوگل]معمول است که هجاهای بدون تأکید به گام هجای تأکید شده قبل از آنها ادامه می دهند
[ترجمه ترگمان]این حرف برای هجاهای unstressed معمول است تا بر روی هجای تاکید شده که بر آن ها مقدم است، ادامه دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Compared to the unstressed monkeys, they were much less likely to ovulate.
[ترجمه گوگل]در مقایسه با میمون های بدون استرس، احتمال تخمک گذاری در آنها بسیار کمتر بود
[ترجمه ترگمان]در مقایسه با این میمون های unstressed، کم تر از آن ممکن بود که تخمک را در نظر بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Previous research has shown that unstressed mice enjoy swimming, while stressed ones do not.
[ترجمه گوگل]تحقیقات قبلی نشان داده است که موشهای بدون استرس از شنا کردن لذت میبرند، در حالی که موشهایی که استرس ندارند از شنا کردن لذت میبرند
[ترجمه ترگمان]تحقیقات قبلی نشان داده است که موش ها در حال لذت بردن از شنا کردن هستند در حالی که افراد استرس زده از شنا کردن لذت می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. There is a tendency for unstressed vowels to disappear.
[ترجمه گوگل]تمایل به ناپدید شدن واکه های بدون تاکید وجود دارد
[ترجمه ترگمان]تمایلی برای ناپدید شدن vowels وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. An iambic foot consists of an unstressed syllable followed by a stressed syllable as in'delay '.
[ترجمه گوگل]پای آیامبیک از یک هجای بدون تاکید و به دنبال آن یک هجای تاکیدی به عنوان "در تاخیر" تشکیل شده است
[ترجمه ترگمان]یک پیاده iambic شامل یک هجا unstressed است که بعد از یک هجای تاکید شده به عنوان تاخیر دنبال می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. An unstressed syllable in a word.
8. Eventually, actual unstressed length of main cable is calculated.
[ترجمه گوگل]در نهایت طول واقعی بدون تنش کابل اصلی محاسبه می شود
[ترجمه ترگمان]در نهایت طول unstressed واقعی کابل اصلی محاسبه می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Function words are often unstressed in English speech.
[ترجمه گوگل]کلمات تابعی اغلب در گفتار انگلیسی بدون تاکید هستند
[ترجمه ترگمان]کلمات تابع اغلب در زبان انگلیسی مورد استفاده قرار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Unstressed or unaccented in pronunciation or poetic meter. Used of a word or syllable.
[ترجمه گوگل]بدون تاکید یا بی تکیه در تلفظ یا متر شاعرانه از یک کلمه یا هجا استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]unstressed یا unaccented در تلفظ و یا meter شاعرانه استفاده از یک کلمه یا کلمه حرف زدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A generally regular pattern of stressed and unstressed syllables in poetry.
[ترجمه گوگل]الگویی به طور کلی منظم از هجاهای تاکیدی و بدون تاکید در شعر
[ترجمه ترگمان]یک الگوی منظم از هجاهای تاکید شده و unstressed در شعر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The following syllable prefixes are usually unstressed.
[ترجمه گوگل]پیشوندهای هجای زیر معمولاً بدون تاکید هستند
[ترجمه ترگمان]هجاهای زیر معمولا unstressed هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Acetylene induced decline in nitrogenase activity was found only in the healthy (unstressed) nodules, but not in the stress treated nodules.
[ترجمه گوگل]کاهش فعالیت نیتروژناز ناشی از استیلن تنها در گرههای سالم (بدون تنش)، اما نه در گرههای تحت درمان با استرس مشاهده شد
[ترجمه ترگمان]کاهش القا شده در فعالیت nitrogenase تنها در گره های سالم (unstressed)یافت شد، اما در گره ها در فشار قرار نگرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The iamb is a simple pattern of an unstressed syllable followed by a stressed one.
[ترجمه گوگل]iamb یک الگوی ساده از یک هجای بدون تاکید است که به دنبال آن یک هجا تاکید شده است
[ترجمه ترگمان]The یک الگوی ساده از یک هجا unstressed است که بعد از آن یک one استرس زده دنبال می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. In a sentence, English speakers joint stressed and unstressed syllables together smoothly.
[ترجمه گوگل]در یک جمله، انگلیسی زبانان هجاهای تاکیدی و بدون تاکید را به آرامی به هم متصل می کنند
[ترجمه ترگمان]در یک جمله، سخنگویان انگلیسی تاکید کردند که هجاهای مشترک به آرامی با هم حرف می زنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید