1. The night air was soft and unseasonably warm.
[ترجمه گوگل]هوای شب نرم و گرم بود
[ترجمه ترگمان]هوای شب ملایم و غیر عادی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هوای شب ملایم و غیر عادی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It was unseasonably mild for late January.
[ترجمه گوگل]برای اواخر ژانویه به طور غیرقابل فصلی ملایم بود
[ترجمه ترگمان]اواخر ژانویه هوا خیلی ملایم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اواخر ژانویه هوا خیلی ملایم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The mid-afternoon sun was still unseasonably warm, and there were children bathing in the sea.
[ترجمه گوگل]آفتاب نیمه بعدازظهر هنوز گرم بود و بچههایی بودند که در دریا شنا میکردند
[ترجمه ترگمان]آفتاب اواسط بعد از ظهر هنوز در هوا گرم بود و بچه ها در دریا آب تنی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آفتاب اواسط بعد از ظهر هنوز در هوا گرم بود و بچه ها در دریا آب تنی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Brilliant blue skies and unseasonably balmy weather prevailed.
[ترجمه گوگل]آسمان آبی درخشان و آب و هوای مطبوع غیر فصلی حاکم بود
[ترجمه ترگمان]آسمان آبی درخشان و هوای طوفانی در هوای خنک حاکم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آسمان آبی درخشان و هوای طوفانی در هوای خنک حاکم شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The spring day was unseasonably warm, and after two hour's tuition she went into the clubhouse.
[ترجمه گوگل]روز بهاری بیمورد گرم بود و پس از دو ساعت آموزش به باشگاه رفت
[ترجمه ترگمان]روز بهاری به طور عجیبی گرم بود و بعد از دو ساعت، او به باشگاه رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روز بهاری به طور عجیبی گرم بود و بعد از دو ساعت، او به باشگاه رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It was February and the weather was unseasonably mild.
[ترجمه گوگل]بهمن ماه بود و هوا به طور غیرقابل فصلی معتدل بود
[ترجمه ترگمان]ماه فوریه بود و هوا خیلی ملایم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماه فوریه بود و هوا خیلی ملایم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It was mid-summer, and unseasonably warm for Glasgow.
[ترجمه گوگل]اواسط تابستان بود و برای گلاسکو به طور غیرقابل فصلی گرم بود
[ترجمه ترگمان]اواسط تابستان بود و برای گلاسکو گرم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اواسط تابستان بود و برای گلاسکو گرم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The rain should cool down this unseasonably early heat.
[ترجمه گوگل]باران باید این گرمای زودرس غیرقابل فصل را خنک کند
[ترجمه ترگمان]باران در این هوای سرد و آفتابی بسیار سرد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باران در این هوای سرد و آفتابی بسیار سرد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He looked like a ghost evoked unseasonably from the grave.
[ترجمه گوگل]او مانند روحی به نظر می رسید که به طور غیرقابل فصلی از قبر برانگیخته شده است
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که شبحی در حال گریه کردن از قبر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که شبحی در حال گریه کردن از قبر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. That was especially true on an unseasonably cold, breezy night.
[ترجمه گوگل]این به ویژه در یک شب سرد و نسیم بیسابقه صادق بود
[ترجمه ترگمان]آن شب به خصوص در هوای سرد و سرد و خنک شب، درست بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن شب به خصوص در هوای سرد و سرد و خنک شب، درست بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It was unseasonably cold.
12. Harvesting began early in Bordeaux as well, due to unseasonably warm weather.
[ترجمه گوگل]برداشت در بوردو نیز زود آغاز شد، به دلیل هوای گرم غیر فصلی
[ترجمه ترگمان]برداشت برداشت اول در بوردو و به سبب هوای گرم و گرم، آغاز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برداشت برداشت اول در بوردو و به سبب هوای گرم و گرم، آغاز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The closing months of the year have been marked by unseasonably mild temperatures.
[ترجمه گوگل]ماه های پایانی سال با دمای غیرقابل فصلی ملایم همراه بوده است
[ترجمه ترگمان]ماه های پایانی سال به طور خارق العاده ای در دماهای ملایم مشخص شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماه های پایانی سال به طور خارق العاده ای در دماهای ملایم مشخص شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The cherry tree was coming into blossom, encouraged by the unseasonably warm sunshine.
[ترجمه گوگل]درخت گیلاس داشت شکوفه میداد که از آفتاب گرم بیفصل تشویق میشد
[ترجمه ترگمان]درخت گیلاس در حال شکوفه کردن بود و نور خورشید گرم و گرم او را تشویق می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درخت گیلاس در حال شکوفه کردن بود و نور خورشید گرم و گرم او را تشویق می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید