1. She says they're, quote 'just good friends' unquote.
[ترجمه گوگل]او می گوید که آنها، نقل قول «فقط دوستان خوب» هستند
[ترجمه ترگمان]او می گوید که آن ها فقط یک نقل قول از دوستان خوب را نقل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. This quote startlingly original novel unquote is both boring and badly written.
[ترجمه گوگل]این نقل قول به طرز شگفتانگیزی بینقل رمان اصلی، هم خستهکننده است و هم بد نوشته شده است
[ترجمه ترگمان]این نقل قول، بدیع و بدیع، هم کسل کننده و هم بد نوشته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He drowned in a boating quote "accident" unquote.
[ترجمه گوگل]او در قایق رانی نقل قول "تصادف" نقل قول غرق شد
[ترجمه ترگمان]او در یک \"تصادف\" به نام \"تصادف\" غرق شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The company must be an unquoted UK-resident company, and a trading company or the holding company of a trading group.
[ترجمه گوگل]این شرکت باید یک شرکت مقیم بریتانیا و یک شرکت تجاری یا شرکت هلدینگ یک گروه تجاری باشد
[ترجمه ترگمان]این شرکت باید یک شرکت فعال در انگلستان و یک شرکت تجاری و یا شرکت مرکزی یک گروه تجاری باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Unquoted companies are not subject to such disclosure requirements and accordingly represent a greater risk.
[ترجمه گوگل]شرکت های بدون سهام مشمول چنین الزامات افشا نیستند و بر این اساس ریسک بیشتری را نشان می دهند
[ترجمه ترگمان]شرکت های unquoted مشمول چنین الزامات افشای نیستند و بر این اساس ریسک بیشتری را نشان می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It was quote, 'the hardest decision of my life', unquote, and one that he lived to regret.
[ترجمه گوگل]این جمله، «سختترین تصمیم زندگی من»، بدون نقل قول، و یکی از مواردی بود که او زندگی کرد تا پشیمان شود
[ترجمه ترگمان]این نقل قول از سخت ترین تصمیم زندگی من بود که به پایان می رسید و از آن پشیمان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He expressed the personal opinion that the picture was quote great for America unquote.
[ترجمه گوگل]او نظر شخصی خود را بیان کرد که این عکس برای آمریکا بدون نقل قول عالی بود
[ترجمه ترگمان]او نظر شخصی خود مبنی بر این که این تصویر برای آمریکا فوق العاده است را بیان کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The answer from Paul VI is no. Not only no, but absolutely no. Reaffirming the absolute prohibition against any, quote, "artificial, " unquote, form of contraception.
[ترجمه گوگل]پاسخ پل ششم منفی است نه تنها نه، بلکه مطلقاً خیر با تاکید مجدد بر ممنوعیت مطلق هر نوع، نقل قول، "مصنوعی،" بدون نقل قول، روش پیشگیری از بارداری
[ترجمه ترگمان]پاسخ پل ششم نه نه، نه، اما مطلقا نه ممنوعیت مطلق علیه هر گونه، عبارت \"مصنوعی\"، \"unquote، شکل از بارداری\" را مورد تایید مجدد قرار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. But I think that in a way speaking of the quote unquote opposition is a misnomer.
[ترجمه گوگل]اما من فکر می کنم که به نوعی صحبت از quote unquote اپوزیسیون یک نام اشتباه است
[ترجمه ترگمان]اما من فکر می کنم که در یک روش صحبت کردن از این نقل قول مخالفت unquote نامی نامناسب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We need to reduce the vulnerability of people and ensure the development that occurs is quote, unquote, 'climate proof.
[ترجمه گوگل]ما باید آسیبپذیری مردم را کاهش دهیم و اطمینان حاصل کنیم که توسعهای که رخ میدهد نقل قول، بدون نقل قول، «اثبات آب و هوا» است
[ترجمه ترگمان]ما باید آسیب پذیری مردم را کاهش دهیم و از توسعه آن اطمینان حاصل کنیم که رخ می دهد، نقل، ضد آب و هوا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید