1. Ignoring the Duke, Ogilvie waved the unlighted cigar under his adversary's adversary's nose.
[ترجمه گوگل]اوگیلوی بدون توجه به دوک، سیگار بدون نور را زیر بینی حریفش تکان داد
[ترجمه ترگمان]او بی توجه به دوک، سیگارش را زیر بینی adversary تکان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او بی توجه به دوک، سیگارش را زیر بینی adversary تکان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A great battleship, forging silent and unlighted through the dark night, loom close astern.
[ترجمه گوگل]یک نبرد ناو بزرگ که در شب تاریک بی صدا و بدون نور می چرخد، از سمت عقب خودنمایی می کند
[ترجمه ترگمان]یک کشتی جنگی بزرگ، در آن شب تاریک و تاریک، در پشت سر، در تاریکی مطلق، در حال ساخت کشتی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک کشتی جنگی بزرگ، در آن شب تاریک و تاریک، در پشت سر، در تاریکی مطلق، در حال ساخت کشتی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The table was bare, the candles unlighted.
[ترجمه گوگل]میز خالی بود، شمع ها روشن نشده بودند
[ترجمه ترگمان]میز خالی و شمع روشن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میز خالی و شمع روشن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In the doorway of a darkened hardware storean unlighted cigar in his mouth.
[ترجمه گوگل]در آستانه یک ابزار تاریک، سیگار بدون نور در دهانش قرار داشت
[ترجمه ترگمان]در آستانه در، hardware تاریک، سیگاری خاموش در دهان داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آستانه در، hardware تاریک، سیگاری خاموش در دهان داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Unshared joy is an unlighted candle.
[ترجمه گوگل]شادی مشترک یک شمع روشن نشده است
[ترجمه ترگمان]شادی unshared یک شمع خاموش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شادی unshared یک شمع خاموش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Glimmer, ye waves, round unlighted sands.
[ترجمه گوگل]درخشش، ای امواج، ماسه های بدون نور گرد
[ترجمه ترگمان]امواج، ای امواج، دور شن تاریک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امواج، ای امواج، دور شن تاریک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Come forth, sweet stars and comfort heaven's heart; Glimmer, ye waves, round else unlighted sands.
[ترجمه گوگل]ای ستارگان نازنین بیرون بیایید و دل بهشت را آرام کنید درخشش، ای امواج، گرد ماسه های بی نور
[ترجمه ترگمان]بیا جلو، ستارگان شیرین و قلب آسمان را آرام کن؛ ای امواج، ای امواج، گرد و نه روی شن ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیا جلو، ستارگان شیرین و قلب آسمان را آرام کن؛ ای امواج، ای امواج، گرد و نه روی شن ها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The morning mail-cart, with its two noiseless wheels, speeding along these lanes like an arrow, as it always did, had driven into her slow and unlighted equipage.
[ترجمه گوگل]گاری پست صبحگاهی، با دو چرخ بیصدا، که مثل همیشه مثل یک پیکان در این خطوط با سرعت میرفت، به داخل تجهیزات کند و بدون نور او رانده بود
[ترجمه ترگمان]کالسکه پستی صبح که دو چرخ بی صدا داشت با سرعت تمام این خطوط را مانند تیری که همیشه در آن حرکت می کرد، با کالسکه آهسته و تازه به راه انداخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کالسکه پستی صبح که دو چرخ بی صدا داشت با سرعت تمام این خطوط را مانند تیری که همیشه در آن حرکت می کرد، با کالسکه آهسته و تازه به راه انداخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In the doorway of a store stood a man with an unlighted cigar in his mouth.
[ترجمه گوگل]در آستانه یک مغازه مردی ایستاده بود که سیگار روشنی در دهان داشت
[ترجمه ترگمان]در آستانه در، مردی با سیگاری خاموش در دهان ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آستانه در، مردی با سیگاری خاموش در دهان ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید