1. She was an active trade unionist and had been elected a shop steward.
[ترجمه گوگل]او یک اتحادیه کارگری فعال بود و به عنوان مباشر مغازه انتخاب شده بود
[ترجمه ترگمان]او یک عضو اتحادیه کارگری فعال بود و به عنوان مباشر انتخاب شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک عضو اتحادیه کارگری فعال بود و به عنوان مباشر انتخاب شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Unionist hardliners warned the U. S. President he would not be welcome.
[ترجمه گوگل]تندروهای اتحادیه به رئیس جمهور ایالات متحده هشدار دادند که او مورد استقبال قرار نخواهد گرفت
[ترجمه ترگمان]Unionist به ایالات متحده هشدار داد اس رئیس جمهور از او استقبال نخواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Unionist به ایالات متحده هشدار داد اس رئیس جمهور از او استقبال نخواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He was working in coalition with other Unionist leaders.
[ترجمه گوگل]او در ائتلاف با دیگر رهبران اتحادیه کار می کرد
[ترجمه ترگمان]او در ائتلاف با دیگر رهبران Unionist کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در ائتلاف با دیگر رهبران Unionist کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He called senior Unionist politicians to a meeting at Number Ten.
[ترجمه گوگل]او سیاستمداران ارشد اتحادیه را به جلسه ای در شماره ده فراخواند
[ترجمه ترگمان]او سیاستمداران ارشد را به جلسه ای در شماره ده دعوت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او سیاستمداران ارشد را به جلسه ای در شماره ده دعوت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Many coalition schemes were wrecked by Unionist hostility, yet Unionists also complained when the government then changed course.
[ترجمه گوگل]بسیاری از طرحهای ائتلاف در اثر خصومت اتحادیهگرایان از بین رفتند، با این حال اتحادیهها نیز از تغییر مسیر دولت شکایت کردند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از طرح های ائتلاف از طریق خصومت تخریب شدند، اما Unionists زمانی که دولت تغییر مسیر داد، شکایت داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از طرح های ائتلاف از طریق خصومت تخریب شدند، اما Unionists زمانی که دولت تغییر مسیر داد، شکایت داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In an eerie echo of Adams, unionist leaders gave warnings of further violence which sounded more like threats than warnings.
[ترجمه گوگل]در طنین وحشتناک آدامز، رهبران اتحادیهگرا هشدارهایی درباره خشونت بیشتر دادند که بیشتر شبیه تهدید بود تا هشدار
[ترجمه ترگمان]در صدای وهم آوری از آدامز، رهبران اتحادیه اروپا هشدارهایی در مورد خشونت بیشتر دادند که بیشتر شبیه به تهدید بود تا هشدار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در صدای وهم آوری از آدامز، رهبران اتحادیه اروپا هشدارهایی در مورد خشونت بیشتر دادند که بیشتر شبیه به تهدید بود تا هشدار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. North Down - remained unionist, but Conservatives are no longer the majority party.
[ترجمه گوگل]شمال پایین - اتحادیهگرا باقی ماند، اما محافظهکاران دیگر حزب اکثریت نیستند
[ترجمه ترگمان]در شمال - unionist باقی مانده است، اما محافظه کاران دیگر حزب اکثریت نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در شمال - unionist باقی مانده است، اما محافظه کاران دیگر حزب اکثریت نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. At the next meeting of the Unionist Cabinet Ministers Boscawen threw in his lot with me.
[ترجمه گوگل]در جلسه بعدی کابینه وزرای اتحادیه، بوسکاوین با من قرعه کشی کرد
[ترجمه ترگمان]در جلسه بعدی این گروه، وزرای کابینه با من هم کاری کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در جلسه بعدی این گروه، وزرای کابینه با من هم کاری کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It was in this general context that the Unionist attitude to Marconi was set.
[ترجمه گوگل]در این چارچوب کلی بود که نگرش اتحادیهگرایان به مارکونی تنظیم شد
[ترجمه ترگمان]در این شرایط عمومی بود که طرز برخورد Unionist را نشان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این شرایط عمومی بود که طرز برخورد Unionist را نشان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Any genuinely orthodox unionist would have been a member since late adolescence!
[ترجمه گوگل]هر اتحادیهگرای ارتدوکس واقعی از اواخر نوجوانی عضو آن بوده است!
[ترجمه ترگمان]هر unionist مومن اصیل از اواخر دوران نوجوانی عضو این گروه بوده!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر unionist مومن اصیل از اواخر دوران نوجوانی عضو این گروه بوده!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. All his colleagues both Liberal and Unionist, urged him to resign as it was the only solution to the difficulty.
[ترجمه گوگل]همه همکارانش، اعم از لیبرال و اتحادیه، از او خواستند استعفا دهد زیرا این تنها راه حل مشکل بود
[ترجمه ترگمان]همه همکاران او هم طرفدار لیبرال و هم طرفدار اتحادیه بودند و او را وادار به استعفا کرد، زیرا تنها راه حل مشکل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه همکاران او هم طرفدار لیبرال و هم طرفدار اتحادیه بودند و او را وادار به استعفا کرد، زیرا تنها راه حل مشکل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But Asquith's refusal greatly strengthened the Unionist position. as it left Lloyd George wholly dependent on his allies.
[ترجمه گوگل]اما امتناع آسکوئیث موضع اتحادیه گرایان را بسیار تقویت کرد همانطور که لوید جورج را کاملاً به متحدان خود وابسته کرد
[ترجمه ترگمان]اما امتناع Asquith موقعیت Unionist را بیشتر تقویت کرد همان طور که لو ید جورج به کلی به allies وابسته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما امتناع Asquith موقعیت Unionist را بیشتر تقویت کرد همان طور که لو ید جورج به کلی به allies وابسته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Unionist leader then went immediately to see Lloyd George, with whom he had conferred before his visit to the Palace.
[ترجمه گوگل]رهبر اتحادیه پس از آن فوراً به ملاقات لوید جورج رفت که قبل از دیدارش از کاخ با او گفتگو کرده بود
[ترجمه ترگمان]سپس رهبر اتحاد بلافاصله به دیدن لو ید جورج رفت که قبل از بازدید از کاخ با او مشورت کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس رهبر اتحاد بلافاصله به دیدن لو ید جورج رفت که قبل از بازدید از کاخ با او مشورت کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The liberals had been defeated and the Unionist Party was once again being led by traditional unionists.
[ترجمه گوگل]لیبرال ها شکست خورده بودند و حزب اتحادیه بار دیگر توسط اتحادیه های سنتی رهبری می شد
[ترجمه ترگمان]لیبرال ها شکست خوردند و حزب اتحاد دوباره توسط اتحادیه های کارگری سنتی رهبری شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لیبرال ها شکست خوردند و حزب اتحاد دوباره توسط اتحادیه های کارگری سنتی رهبری شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید