uninterestingly

جمله های نمونه

1. He talks uninterestingly in boring cliches.
[ترجمه گوگل]او در کلیشه های خسته کننده به طور غیر جالب صحبت می کند
[ترجمه ترگمان]او با uninterestingly در کلیشه های کسل کننده صحبت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. He talks uninterestingly in boring cliche & 1 & s.
[ترجمه گوگل]او در کلیشه های خسته کننده و 1 و s به طور غیر جالب صحبت می کند
[ترجمه ترگمان]او در سخنان کلیشه ای \"& ۱ s\" صحبت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Later, the game CD in the home plays uninterestingly, he looks for a classmate to borrow again, perhaps let mom buy.
[ترجمه گوگل]بعداً سی دی بازی در خانه به شکلی جالب پخش می‌شود، او به دنبال همکلاسی می‌گردد تا دوباره قرض بگیرد، شاید بگذارد مامان بخرد
[ترجمه ترگمان]بعدها سی دی بازی در خانه uninterestingly بازی می کند، او به دنبال یک همکلاسی است که دوباره قرض بگیرد، شاید اجازه دهد که مامان خرید کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. For anything other than uninterestingly simple skills, that's a lot of work–which means it's expensive.
[ترجمه گوگل]برای هر چیزی غیر از مهارت های ساده و غیر جالب، این کار بسیار زیادی است – که به این معنی است که گران است
[ترجمه ترگمان]برای هر چیزی بجز مهارت های ساده، کار زیادی است - که به این معناست که هزینه زیادی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Those women who were so uninterestingly preoccupied with marriage in their early 20s now seem somewhat smarter in retrospect. Or at least more shrewd.
[ترجمه گوگل]آن دسته از زنانی که در اوایل دهه 20 زندگی خود به طرز عجیبی درگیر ازدواج بودند، اکنون در نگاه به گذشته تا حدودی باهوش تر به نظر می رسند یا حداقل زیرک تر
[ترجمه ترگمان]آن زن هایی که در اوایل دهه بیست سالگی در ازدواج با ازدواج سر و کار داشتند، اکنون کمی از گذشته باهوش تر به نظر می رسیدند یا حداقل باهوش تر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. More generally, Chomsky suggests that the law of effect when applied to humans is either trivially true, trivially or uninterestingly true, or scientifically robust and obviously false.
[ترجمه گوگل]به‌طور کلی‌تر، چامسکی پیشنهاد می‌کند که قانون اثر زمانی که در مورد انسان‌ها اعمال می‌شود، یا به‌طور پیش پاافتاده درست است، یا به‌طور پیش پاافتاده یا به‌طور غیرعلنی درست است، یا از نظر علمی قوی و آشکارا نادرست است
[ترجمه ترگمان]به طور کلی چامسکی پیشنهاد می کند که قانون تاثیر در زمانی که برای انسان ها اعمال می شود یا به طور جزیی صادق است، به طور منظم صادق است، یا به طور علمی مقاوم است و مشخصا اشتباه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• in a boring manner, in a manner which does not arouse interest

پیشنهاد کاربران

بپرس