1. The country has become virtually ungovernable.
[ترجمه گوگل]این کشور عملاً غیرقابل اداره شده است
[ترجمه ترگمان]کشور تقریبا مهار شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He was filled with an ungovernable rage.
[ترجمه گوگل]او پر از خشم غیرقابل کنترل بود
[ترجمه ترگمان]او با خشمی غیرقابل کنترلی پر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Corruption and civil unrest had made the country ungovernable.
[ترجمه گوگل]فساد و ناآرامی های مدنی کشور را غیرقابل اداره کرده بود
[ترجمه ترگمان]فساد و ناآرامی های مدنی کشور را نجات داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. By 1979 the provinces themselves had become ungovernable, with even the Elector Counts facing rivals and rebellions within their own lands.
[ترجمه گوگل]در سال 1979 خود استانها غیرقابل کنترل شده بودند، حتی شماری از رای دهندگان با رقبا و شورشهایی در سرزمینهای خود مواجه بودند
[ترجمه ترگمان]تا سال ۱۹۷۹ خود ایالات به صورت ungovernable درآمده بودند، و حتی the برگزیننده با رقیبان و شورش در سرزمین های خود دست و پنجه نرم می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. But he was also wonderfully ungovernable and frank.
[ترجمه گوگل]اما او همچنین به طرز شگفت انگیزی غیرقابل کنترل و رک بود
[ترجمه ترگمان]اما بیش از پیش به این نتیجه رسیده بود که او بیش از پیش به این موضوع علاقمند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The bonds of brotherhood are treacherously betrayed by ungovernable selfishness and egotism.
[ترجمه گوگل]خودخواهی و خودخواهی غیرقابل کنترل به پیوندهای برادری خائنانه خیانت می کند
[ترجمه ترگمان]پیوندهای اخوت با خودخواهی و خودخواهی غیرقابل تصوری، به او خیانت شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It was said, first, that the country was ungovernable, and secondly, that there was an unbridgeable north-south gap.
[ترجمه گوگل]گفته می شد اولاً کشور غیرقابل اداره است و ثانیاً شکاف شمال به جنوب غیرقابل پل زدن است
[ترجمه ترگمان]اول از همه می گفتند که این کشور ungovernable است و ثانیا شکاف شمال - جنوب وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He is a man with ungovernable temper.
[ترجمه گوگل]او مردی است با خلق و خوی غیرقابل کنترل
[ترجمه ترگمان]او مردی با خلق و خوی سرکش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Unbiddable ungovernable - like a riot in the heart, and nothing to be done, come ruin or rapture.
[ترجمه گوگل]غیرقابل انکار، غیرقابل کنترل - مانند شورش در قلب، و کاری برای انجام دادن، تباهی یا خلسه
[ترجمه ترگمان]مثل یک شورش در قلب، و هیچ کاری نمی شد کرد، خراب شود، یا به وجد بیاید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She was a lady of such ungovernable spirit and firey temper.
[ترجمه گوگل]او بانویی با چنین روحیه غیرقابل کنترل و خلق و خوی آتشین بود
[ترجمه ترگمان]او زنی بود با خلق و خوی سرکش و خوی firey
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Youth has ungovernable for us.
[ترجمه گوگل]جوانی برای ما غیر قابل کنترل است
[ترجمه ترگمان]جوونا برای ما ungovernable
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This state of affairs, he said, jeopardized perestroika, unnerved the population, and threatened to make the country ungovernable.
[ترجمه گوگل]او گفت که این وضعیت پرسترویکا را به خطر انداخت، مردم را عصبی کرد و کشور را غیرقابل اداره کرد
[ترجمه ترگمان]او گفت که این وضعیت آشفته و خطرناک مردم را به خطر می اندازد و تهدید می کند که کشور را نجات خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. His attackers were beneath his notice, and their attire conveyed their ungoverned emotions, if not their ungovernable selves.
[ترجمه گوگل]مهاجمان او زیر نظر او بودند و لباس آنها احساسات غیرقابل کنترل آنها را منتقل می کرد، اگر نگوییم خود غیرقابل کنترل آنها
[ترجمه ترگمان]حمله کنندگان او در زیر اخطاریه او قرار داشتند و پوشش آن ها احساسات ungoverned را در صورت عدم اعتماد به نفس خویش نشان می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید