1. Once outside the inner breakwater, we began to unfurl all the sails.
[ترجمه گوگل]هنگامی که از موج شکن داخلی خارج شدیم، شروع به باز کردن همه بادبان ها کردیم
[ترجمه ترگمان]یک بار خارج از موج شکن، شروع به باز کردن بادبان ها کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A single protester attempted to unfurl a banner in the square on June but was quickly arrested by police.
[ترجمه گوگل]یک معترض در ماه ژوئن اقدام به باز کردن بنر در میدان کرد اما به سرعت توسط پلیس دستگیر شد
[ترجمه ترگمان]یک معترض در ماه ژوئن تلاش کرد یک بنر را در میدان نبرد کند، اما به سرعت توسط پلیس دستگیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In the spring these plants would unfurl tiny pink bell-like flowers that attract bees.
[ترجمه گوگل]در بهار این گیاهان گل های زنگوله مانند صورتی ریز می گشایند که زنبورها را جذب می کنند
[ترجمه ترگمان]در بهار این گیاهان برگ های صورتی کوچک و صورتی مانند گل هایی که زنبور را جذب می کنند، خواهند داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Slowly let your fingers unfurl and let the barbell roll down to your fingertips.
[ترجمه گوگل]به آرامی اجازه دهید انگشتانتان باز شوند و اجازه دهید هالتر تا نوک انگشتان پایین بیاید
[ترجمه ترگمان]آهسته دست هایت را باز کن و بگذار barbell روی نوک انگشتانت تمرکز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Between you, two sets of speculations unfurl, speculations that correspond to gender-specific concerns.
[ترجمه گوگل]بین شما، دو دسته از حدس و گمان ها آشکار می شود، حدس و گمان هایی که با نگرانی های جنسیتی مطابقت دارد
[ترجمه ترگمان]بین شما دو مجموعه از گمانه زنی های unfurl، گمانه زنی هایی وجود دارد که مربوط به نگرانی های خاص جنسیتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. These protesters pitch tents, unfurl banners filled with political slogans and quietly pass out literature to passers-by.
[ترجمه گوگل]این معترضان خیمه می زنند، بنرهایی مملو از شعارهای سیاسی باز می کنند و بی سر و صدا ادبیات را به عابران می دهند
[ترجمه ترگمان]این معترضان چادر می زنند، پرچم های unfurl پر از شعارهای سیاسی اشغال می کنند و به آرامی ادبیات را به عابران منتقل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Unfurl the banners, put on your armour. Let the fighting commence.
[ترجمه گوگل]بنرها را باز کنید، زره خود را بپوشید بگذار جنگ شروع شود
[ترجمه ترگمان]پرچم را ببندید، اسلحه هاتون را بپوشید جنگ شروع می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Imagine a yoga mat you unfurl from a metal tube that's actually a stereo.
[ترجمه گوگل]تشک یوگا را تصور کنید که از یک لوله فلزی باز می کنید که در واقع یک استریو است
[ترجمه ترگمان]یک حصیر یوگا را تصور کنید که از یک لوله فلزی عبور می کنید که واقعا یک دستگاه استریو هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A soldier might unfurl a sheet of plastic showing a real - time situation map.
[ترجمه گوگل]یک سرباز ممکن است یک ورقه پلاستیکی را باز کند که نقشه موقعیت واقعی را نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]یک سرباز ممکن است یک ورقه پلاستیکی را به نمایش بگذارد که یک نقشه موقعیت واقعی را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The exposition will unfurl 2008 Olympic Landscape Sculpture Designs Contest Selected Artworks Exhibition.
[ترجمه گوگل]این نمایشگاه نمایشگاه آثار هنری منتخب مسابقه طرحهای مجسمه منظر المپیک 2008 را به نمایش خواهد گذاشت
[ترجمه ترگمان]این نمایشگاه در سال ۲۰۰۸ طرح های مجسمه سازی سبک المپیک ۲۰۱۲ را که در سال ۲۰۰۸ برگزیده شد، به نمایش خواهد گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In this world now i am undying, I unfurl my flag my nation helpless.
[ترجمه گوگل]در این دنیا اکنون بی مرگم، بی پناه ملتم پرچمم را به اهتزاز درآورم
[ترجمه ترگمان]در این دنیا، من undying، I را باز می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Fond memories unfurl from the foot of Nanshan!
[ترجمه گوگل]خاطرات خوشی از پای نانشان باز می شود!
[ترجمه ترگمان]!! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. You can then unfurl them on train or switch over to the newspaper.
[ترجمه گوگل]سپس می توانید آنها را در قطار باز کنید یا به روزنامه بروید
[ترجمه ترگمان]سپس می توانید آن ها را سوار قطار کنید یا به روزنامه سوئیچ کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. First a green sprout, leaves unfurl, a bud takes shape, and then, a flower blossoms.
[ترجمه گوگل]ابتدا یک جوانه سبز، برگ ها باز می شوند، یک جوانه شکل می گیرد و سپس، یک گل شکوفا می شود
[ترجمه ترگمان]اول یک جوانه سبز، برگ ها را ترک می کند، یک غنچه شکل می گیرد، و سپس یک شکوفه گل شکوفه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید