unemployment compensation

/ˌʌnəmˌplɔɪməntˌkɑːmpənˈseɪʃən//ˌʌnɪmˈploɪməntˌkɒmpenˈseɪʃən/

(امریکا) کمک هزینه ی بیکاری (که برای مدت معین به افرادی که از کار بیکار شده اند پرداخت می شود)

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: regular payment of a certain amount of money to an unemployed person by a government agency.

جمله های نمونه

1. Social security, unemployment compensation, welfare, Medicare, food stamps, and public housing are examples.
[ترجمه گوگل]تامین اجتماعی، غرامت بیکاری، رفاه، مدیکر، کوپن غذا و مسکن عمومی نمونه هایی هستند
[ترجمه ترگمان]امنیت اجتماعی، جبران بیکاری، رفاه، مراقبت های بهداشتی، مهر غذایی، و خانه های عمومی نمونه هایی از آن هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. While unemployment compensation is better than nothing, a job is better than either.
[ترجمه گوگل]در حالی که غرامت بیکاری بهتر از هیچ است، شغل بهتر از هر کدام است
[ترجمه ترگمان]در حالی که نرخ بیکاری از هیچ چیز بهتر است، اما یک شغل بهتر از آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Pensions, health insurance, supplementary unemployment compensation have added to the protection.
[ترجمه گوگل]بازنشستگی، بیمه درمانی، غرامت تکمیلی بیکاری به حمایت اضافه شده است
[ترجمه ترگمان]حقوق بازنشستگی، بیمه سلامت، جبران بیکاری مکمل به این حمایت افزوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. And by collecting unemployment compensation, laid-off workers can continue spending, keeping the overall economy from slumping further.
[ترجمه گوگل]و با جمع آوری غرامت بیکاری، کارگران اخراج شده می توانند به هزینه های خود ادامه دهند و از رکود بیشتر اقتصاد کلی جلوگیری کنند
[ترجمه ترگمان]و با جمع آوری غرامت بیکاری، کارگران اخراج شده می توانند به خرج خود ادامه دهند و اقتصاد کلی را از خود پایین نگه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. First, "automatic stabilizers" (such as unemployment compensation) came into play during the recession.
[ترجمه گوگل]اول، «تثبیت کننده های خودکار» (مانند غرامت بیکاری) در دوران رکود وارد عمل شدند
[ترجمه ترگمان]اول اینکه \"stabilizers اتوماتیک\" (مانند جبران بیکاری)در زمان رکود وارد عمل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. He says in some cases "senseless" rules cut unemployment compensation to people who sign up for education and training to prepare them for future jobs.
[ترجمه گوگل]او می‌گوید در برخی موارد قوانین «بی‌معنا» غرامت بیکاری را به افرادی که برای تحصیل و آموزش ثبت‌نام می‌کنند کاهش می‌دهد تا آنها را برای مشاغل آینده آماده کند
[ترجمه ترگمان]او می گوید که در برخی موارد، قوانین \"بی معنی\" به افرادی که برای آموزش و آموزش ثبت نام می کنند تا آن ها را برای مشاغل آینده آماده کنند، کاهش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. "It is a testament to making sure unemployment compensation is available, making sure we are looking out for people who have lost their jobs," she said.
[ترجمه گوگل]او گفت: "این گواهی است برای اطمینان از اینکه غرامت بیکاری در دسترس است، اطمینان حاصل کنیم که ما به دنبال افرادی هستیم که شغل خود را از دست داده اند "
[ترجمه ترگمان]وی گفت: \" حصول اطمینان از اینکه ما به دنبال افرادی هستیم که شغل خود را از دست داده اند، این یک گواهی برای اطمینان از اینکه میزان بیکاری در دسترس است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. These include: social security, workers compensation, unemployment compensation, insurance, and retirement benefits.
[ترجمه گوگل]این موارد عبارتند از: تامین اجتماعی، غرامت کارگران، غرامت بیکاری، بیمه و مزایای بازنشستگی
[ترجمه ترگمان]این موارد عبارتند از: امنیت اجتماعی، جبران کارگران، بیمه بیکاری، بیمه و مزایای بازنشستگی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. His idea is to cap expenditure on entitlements: the mandatory spending on things like pensions, medical benefits and unemployment compensation.
[ترجمه گوگل]ایده او این است که مخارج مربوط به حقوق را محدود کند: هزینه های اجباری برای مواردی مانند حقوق بازنشستگی، مزایای پزشکی و غرامت بیکاری
[ترجمه ترگمان]ایده او صرف مخارج بر روی برنامه های استحقاقی است: مخارج اجباری در مواردی مانند حقوق بازنشستگی، مزایای پزشکی و جبران بیکاری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Of course, at some point, usually twenty-six weeks, the unemployment compensation runs out.
[ترجمه گوگل]البته در مقطعی، معمولاً بیست و شش هفته، غرامت بیکاری تمام می شود
[ترجمه ترگمان]البته، در برخی موارد، معمولا بیست و شش هفته، میزان بیکاری خارج می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. After I lost my job, I started receiving $ 300 a week in unemployment compensation.
[ترجمه گوگل]بعد از اینکه کارم را از دست دادم، شروع به دریافت 300 دلار در هفته غرامت بیکاری کردم
[ترجمه ترگمان]بعد از اینکه شغلم را از دست دادم، هفته ای ۳۰۰ دلار حقوق بیکاری دریافت کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. An employee who was given that choice and chooses resignation can still receive unemployment compensation or file a lawsuit against the boss.
[ترجمه گوگل]کارمندی که این انتخاب را داشته و استعفا را انتخاب می کند، همچنان می تواند غرامت بیکاری دریافت کند یا علیه رئیس شکایت کند
[ترجمه ترگمان]کارمندی که این انتخاب را داده و استعفای خود را انتخاب می کند هنوز می تواند غرامت بیکاری دریافت کند یا پرونده ای بر علیه رئیس دادگاه اقامه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. It would be equally ridiculous to think of taxing only unemployed workers to finance the unemployment compensation payments which they receive.
[ترجمه گوگل]به همان اندازه مضحک است که فکر کنیم فقط از کارگران بیکار مالیات بگیریم تا از پرداخت غرامت بیکاری که دریافت می کنند، استفاده کنیم
[ترجمه ترگمان]به همان اندازه مسخره است که تنها به کارگران بی کار مالیات می دهیم تا هزینه های بیکاری که دریافت می کنند را تامین مالی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. His problems started when one of the subcontractors collected unemployment compensation while working at the restaurant, he said.
[ترجمه گوگل]او گفت که مشکلات او از زمانی شروع شد که یکی از پیمانکاران فرعی هنگام کار در رستوران غرامت بیکاری را دریافت کرد
[ترجمه ترگمان]وی گفت که مشکلات او زمانی آغاز شد که یکی از پیمانکاران فرعی در حین کار در این رستوران غرامت بیکاری را جمع آوری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. The Labor Department data show the number of Americans signing up for unemployment compensation declined slightly last week (by 000 to a total of 43000).
[ترجمه گوگل]داده‌های وزارت کار نشان می‌دهد که تعداد آمریکایی‌هایی که برای دریافت غرامت بیکاری ثبت‌نام کرده‌اند در هفته گذشته اندکی کاهش یافته است (000 نفر به مجموع 43000 نفر)
[ترجمه ترگمان]داده های وزارت کار نشان می دهد که تعداد آمریکایی هایی که برای جبران بیکاری امضا شده اند، در هفته گذشته (در مجموع of نفر)کاهش یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[ریاضیات] حقوق بیکاری، جبران بیکاری، غرامت بیکاری

انگلیسی به انگلیسی

• money given to people without jobs

پیشنهاد کاربران

بپرس