1. I shifted uneasily under his gaze.
[ترجمه گوگل]با ناراحتی زیر نگاهش جابجا شدم
[ترجمه ترگمان]با ناراحتی خودم را زیر نگاه او جا دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با ناراحتی خودم را زیر نگاه او جا دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He was shifting about uneasily in his chair.
[ترجمه گوگل]او با ناراحتی روی صندلی خود جابه جا می شد
[ترجمه ترگمان]او با ناراحتی روی صندلی اش جابه جا می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با ناراحتی روی صندلی اش جابه جا می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She shifted uneasily from one foot to the other.
[ترجمه گوگل]او با ناراحتی از یک پا به پای دیگر جابجا شد
[ترجمه ترگمان]او با ناراحتی از یک پا به طرف دیگر جا به جا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با ناراحتی از یک پا به طرف دیگر جا به جا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Meg shifted uneasily on her chair.
[ترجمه گوگل]مگ با ناراحتی روی صندلی خود جابجا شد
[ترجمه ترگمان]مگ با ناراحتی روی صندلی اش جابه جا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مگ با ناراحتی روی صندلی اش جابه جا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They looked unsure and shifted uneasily from foot to foot.
[ترجمه گوگل]آنها نامطمئن به نظر می رسیدند و با ناراحتی از پا به پا دیگر جابجا می شدند
[ترجمه ترگمان]آن ها نامطمئن به نظر می رسیدند و با اضطراب از پا تا پا حرکت می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها نامطمئن به نظر می رسیدند و با اضطراب از پا تا پا حرکت می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Charles' concern for the environment sits uneasily with his collection of powerful cars.
[ترجمه گوگل]نگرانی چارلز برای محیط زیست با مجموعه ماشین های قدرتمندش ناخوشایند است
[ترجمه ترگمان]نگرانی شارل نسبت به محیط، با مجموعه ماشین های قدرتمند خود به اضطراب می نشیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نگرانی شارل نسبت به محیط، با مجموعه ماشین های قدرتمند خود به اضطراب می نشیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The audience shifted uneasily in their seats.
[ترجمه گوگل]تماشاگران با ناراحتی در صندلی های خود جابجا شدند
[ترجمه ترگمان]حضار با اضطراب در صندلی هایشان جابجا شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حضار با اضطراب در صندلی هایشان جابجا شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. His socialist views sit uneasily with his huge fortune.
[ترجمه گوگل]دیدگاه های سوسیالیستی او با ثروت هنگفت او همراه است
[ترجمه ترگمان]عقاید سوسیالیست ها با fortune عظیم او در حال نشستن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عقاید سوسیالیست ها با fortune عظیم او در حال نشستن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The defendant twisted uneasily in his chair.
[ترجمه گوگل]متهم با ناراحتی روی صندلی خود پیچید
[ترجمه ترگمان]متهم با ناراحتی روی صندلی اش نشست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متهم با ناراحتی روی صندلی اش نشست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He moved uneasily in his chair.
[ترجمه گوگل]با ناراحتی روی صندلیش حرکت کرد
[ترجمه ترگمان]با ناراحتی روی صندلی اش جابه جا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با ناراحتی روی صندلی اش جابه جا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I wondered uneasily what he was thinking.
[ترجمه گوگل]من با ناراحتی فکر کردم که او به چه فکر می کند
[ترجمه ترگمان]با نگرانی در این فکر بودم که او به چه چیزی فکر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با نگرانی در این فکر بودم که او به چه چیزی فکر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I wondered uneasily if anything had happened to the children.
[ترجمه گوگل]با ناراحتی فکر کردم که آیا برای بچه ها اتفاقی افتاده است؟
[ترجمه ترگمان]در این فکر بودم که آیا اتفاقی برای بچه ها افتاده یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این فکر بودم که آیا اتفاقی برای بچه ها افتاده یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She shifted uneasily in her chair.
[ترجمه گوگل]او با ناراحتی روی صندلی خود جابجا شد
[ترجمه ترگمان]او با ناراحتی روی صندلی اش جابه جا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او با ناراحتی روی صندلی اش جابه جا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Bill shifted uneasily in his chair.
[ترجمه گوگل]بیل با ناراحتی روی صندلی خود جابجا شد
[ترجمه ترگمان]بیل با ناراحتی روی صندلی اش جابه جا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیل با ناراحتی روی صندلی اش جابه جا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The eyes of those in the room shifted uneasily from father to son.
[ترجمه گوگل]چشمان کسانی که در اتاق بودند با ناراحتی از پدر به پسر تغییر کرد
[ترجمه ترگمان]چشم کسانی که در اتاق بودند با ناراحتی از پدر به پسر نگاه می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چشم کسانی که در اتاق بودند با ناراحتی از پدر به پسر نگاه می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید