1. Sometimes formal English and informal English are undistinguished.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات انگلیسی رسمی و انگلیسی غیررسمی قابل تشخیص نیستند
[ترجمه ترگمان]برخی اوقات انگلیسی رسمی و انگلیسی غیررسمی undistinguished هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Even the most undistinguished daily papers are now written at an estimated tenth grade level.
[ترجمه گوگل]حتی نامشخص ترین مقالات روزانه هم اکنون در سطح تخمینی پایه دهم نوشته می شود
[ترجمه ترگمان]حتی the مقالات هر روز در سطح درجه دهم برآورد می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It is a distinguished feature in an undistinguished landscape; a building or place of outstanding historic, aesthetic or cultural importance.
[ترجمه گوگل]این یک ویژگی متمایز در یک چشم انداز غیر قابل تشخیص است ساختمان یا مکانی با اهمیت تاریخی، زیبایی شناختی یا فرهنگی برجسته
[ترجمه ترگمان]این یک ویژگی متمایز در یک چشم انداز undistinguished است؛ یک ساختمان یا مکان برجسته تاریخی، زیبایی شناسی و یا فرهنگی برجسته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Most would have appeared undistinguished and unsophisticated, especially those ribbon developments with a restricted range of internal structures.
[ترجمه گوگل]بیشتر آنها نامشخص و پیچیده به نظر می رسیدند، به ویژه آن دسته از پیشرفت های روبان با طیف محدودی از ساختارهای داخلی
[ترجمه ترگمان]بسیاری از آن ها undistinguished و ساده لوح ظاهر می شدند، به خصوص که این روبان با محدوده محدودی از سازه های درونی ارتباط داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. That it proves an undistinguished production can be polished in the right hands is illuminating.
[ترجمه گوگل]اینکه ثابت می کند یک تولید نامشخص را می توان در دستان درست جلا داد، روشنگر است
[ترجمه ترگمان]این موضوع ثابت می کند که یک محصول undistinguished را می توان در دستان درست صیقل داد و آن را روشن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The faculty was undistinguished, teaching methods uninspired, and the attrition rate, of course, appalling.
[ترجمه گوگل]هیئت علمی متمایز نبود، روشهای تدریس بدون الهام، و نرخ فرسایش، البته، وحشتناک بود
[ترجمه ترگمان]استادان undistinguished، روش های تدریس، گرد و غبار، و همچنین نرخ فرسایشی، of بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. An undistinguished Senator from Ohio, he had been nominated as a compromise candidate at the Republican convention.
[ترجمه گوگل]او که یک سناتور بینظیر از اوهایو بود، بهعنوان نامزد سازش در کنوانسیون جمهوریخواهان نامزد شده بود
[ترجمه ترگمان]یک سناتور undistinguished از اوهایو، او را کاندیدای سازش در مجلس جمهوری خواه معرفی کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Instead, he wrote a barely adequate, undistinguished letter.
[ترجمه گوگل]در عوض، او نامه ای به سختی کافی و نامشخص نوشت
[ترجمه ترگمان]در عوض، نامه ای بسیار مناسب و undistinguished نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The exterior is plain and undistinguished but with a tall, elegant tower.
[ترجمه گوگل]نمای بیرونی ساده و نامشخص است اما با برجی بلند و زیبا
[ترجمه ترگمان]ظاهر آن ساده و undistinguished است، اما برج بلند و زیبایی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Had an undistinguished career as a university lecturer in mathematics.
[ترجمه گوگل]به عنوان مدرس دانشگاه در رشته ریاضیات شغلی نامشخص داشت
[ترجمه ترگمان]شغل undistinguished به عنوان استاد دانشگاه در ریاضیات داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Such evidence abounds, even in organizations with relatively undistinguished track records.
[ترجمه گوگل]چنین شواهدی حتی در سازمان هایی با سوابق نسبتاً نامشخص فراوان است
[ترجمه ترگمان]چنین مدرکی وجود دارد، حتی در سازمان هایی که سوابق نسبتا undistinguished دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The careers of both men had been undistinguished between the Mexican War and the American Civil War.
[ترجمه گوگل]حرفه هر دو مرد بین جنگ مکزیک و جنگ داخلی آمریکا متمایز نبود
[ترجمه ترگمان]مشاغل هر دو مرد بین جنگ مکزیک و جنگ داخلی آمریکا undistinguished بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. That man is of undistinguished appearance.
[ترجمه گوگل]آن مرد ظاهری نامشخص دارد
[ترجمه ترگمان]این مرد در ظاهر undistinguished نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They seemed part of herd, undistinguished.
[ترجمه گوگل]آنها جزئی از گله به نظر می رسیدند، غیر قابل تشخیص
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که آن ها بخشی از گله و undistinguished بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. My parents were both born in Virginia, of undistinguished families? second families, perhaps I should say.
[ترجمه گوگل]پدر و مادر من هر دو در ویرجینیا به دنیا آمدند، از خانواده های نامشخص؟ خانواده دوم، شاید باید بگویم
[ترجمه ترگمان]والدینم هر دو در ویرجینیا و خانواده های undistinguished متولد شده بودند؟ خانواده دوم، شاید باید بگویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید