1. The word "undertaker" had long been in common usage.
[ترجمه گوگل]کلمه "تعهد کننده" از دیرباز رایج بود
[ترجمه ترگمان]کلمه \"تابوت ساز\" مدت طولانی در کاربرد متداول بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He has made more business for an undertaker than any other one thing, with the exception of Prohibition.
[ترجمه گوگل]او بیش از هر چیز دیگری برای یک متعهد معامله کرده است، مگر نهی
[ترجمه ترگمان]او برای یک تابوت ساز بیش از هر چیز دیگری کار کرده است، به جز ممنوعیت مشروبات الکلی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Then he would think of the undertaker forcing that convoluted form into a cheap coffin and the lid being screwed on.
[ترجمه گوگل]سپس به این فکر میکند که متخلف به زور آن قالب پیچیده را در یک تابوت ارزانقیمت وارد کرده و درب آن را پیچ میکند
[ترجمه ترگمان]سپس به یاد تابوت ساز افتاد که تابوت پیچیده را در تابوت ارزان و در صندوق ریخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The undertaker took him in a pushchair like a baby.
[ترجمه گوگل]مرد تشییعکننده او را مثل بچهها روی صندلی چرخدار برد
[ترجمه ترگمان]تابوت ساز او را مثل یک بچه در آغوش گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. So why should he, the late seventeenth-century undertaker, be treated with such disdain?
[ترجمه گوگل]پس چرا باید با او، متعهد اواخر قرن هفدهم، با چنین تحقیر برخورد کرد؟
[ترجمه ترگمان]پس چرا باید او، تابوت ساز اواخر قرن هفدهم، با چنین disdain رفتار شود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. So I went myself to see the undertaker, select the bearers, and arrange all the funeral details.
[ترجمه گوگل]بنابراین خودم رفتم تا متصدی مراسم را ببینم، حاملان را انتخاب کنم و تمام جزئیات تشییع جنازه را ترتیب دهم
[ترجمه ترگمان]برای همین رفتم که تابوت ساز را ببینم، کلیدها را انتخاب کنم و همه جزئیات کفن و دفن را ترتیب بدهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Wycliffe traced the route the undertaker must have taken.
[ترجمه گوگل]ویکلیف مسیری را که متخلف باید طی کرده باشد را ردیابی کرد
[ترجمه ترگمان]Wycliffe راه را ردیابی کرد تابوت ساز باید برداشته می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Before the undertaker closes the casket, he asks us if we want to say good-bye.
[ترجمه گوگل]قبل از اینکه متصدی مراسم تابوت را ببندد، از ما می پرسد که آیا می خواهیم خداحافظی کنیم؟
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه تابوت ساز تابوت را ببندد، از ما می پرسد که آیا می خواهیم خداحافظی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The undertaker then takes over, makes up our faces and carries the coffin to the crematorium.
[ترجمه گوگل]سپس متصدی امر به عهده میگیرد، صورت ما را آرایش میکند و تابوت را به جسد سوزی میبرد
[ترجمه ترگمان]تابوت ساز بر می گردد و صورت ما را تشکیل می دهد و تابوت را به محل سوزاندن اجساد می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In his coat, Winchell looks like a Dickensian undertaker; he embarrasses me.
[ترجمه گوگل]در کتش، وینچل شبیه یک دفنکن دیکنزی است او مرا شرمنده می کند
[ترجمه ترگمان]در کت و شلوارش مثل یک تابوت Dickensian شده بود؛ مرا دست پاچه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But people have to choose a particular undertaker to handle the arrangements.
[ترجمه گوگل]اما مردم باید یک متعهد خاص را برای رسیدگی به ترتیبات انتخاب کنند
[ترجمه ترگمان]اما مردم مجبورند یک تابوت مخصوص را انتخاب کنند تا ترتیب کارها را بدهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Again, the undertaker offered two choices to the client: outright purchase of all the accoutrements or the hire thereof.
[ترجمه گوگل]مجدداً، متعهد دو انتخاب به مشتری ارائه داد: خرید کامل تمام تجهیزات یا اجاره آنها
[ترجمه ترگمان]باز هم تابوت ساز دو راه برای مشتری تعیین کرد: خرید کامل تمام the و یا اجاره آن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It was a bill sent by the village undertaker.
[ترجمه گوگل]این قبض بود که توسط متصدی قریه ارسال شده بود
[ترجمه ترگمان]این یک صورت حساب تابوت ساز ده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We say undertaker, they say mortician.
[ترجمه گوگل]ما می گوییم دفن کن، آنها می گویند مرتضی
[ترجمه ترگمان]می گویند تابوت ساز می گویند تابوت کفن و دفن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The arrival of the local undertaker, Paul Berthe, did little to help our investigations.
[ترجمه گوگل]ورود متصدی کشتی محلی، پل برت، کمک چندانی به تحقیقات ما نکرد
[ترجمه ترگمان]آمدن مامور کفن و دفن محلی، پل برت کوچولو، کمی به تحقیقات ما کمک نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید