1. he understated his income
او در آمد خود را کمتر از آنچه بود نشان داد.
2. They exaggerated the enemy's losses and understated their own.
[ترجمه گوگل]آنها در مورد تلفات دشمن اغراق کرده و تلفات خود را دست کم گرفتند
[ترجمه ترگمان]آن ها نسبت به زیان دشمن اغراق می کردند و خود را دست کم می گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها نسبت به زیان دشمن اغراق می کردند و خود را دست کم می گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They often understated their coal output.
[ترجمه گوگل]آنها اغلب تولید زغال سنگ خود را دست کم می گرفتند
[ترجمه ترگمان]آن ها اغلب خروجی ذغال سنگ خود را دست کم گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها اغلب خروجی ذغال سنگ خود را دست کم گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I have always liked understated clothes — simple shapes which take a lot of hard work to get right.
[ترجمه گوگل]من همیشه لباسهای کمرنگ را دوست داشتم - شکلهای سادهای که برای درست کردنشان کار سختی میطلبد
[ترجمه ترگمان]من همیشه لباس های ساده و ساده را دوست داشته ام - اشکال ساده که کاره ای سخت زیادی را برای رسیدن به سمت راست انجام می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من همیشه لباس های ساده و ساده را دوست داشته ام - اشکال ساده که کاره ای سخت زیادی را برای رسیدن به سمت راست انجام می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She gave a beautifully understated performance as Ophelia.
[ترجمه گوگل]او در نقش افلیا اجرای زیبایی ارائه داد
[ترجمه ترگمان]او به طرز زیبایی به عنوان Ophelia عمل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به طرز زیبایی به عنوان Ophelia عمل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. To her eye, Ferraris were masterpieces of elegantly understated design, with fine lines and an innate animal grace.
[ترجمه گوگل]از نظر او، فراریها شاهکارهایی با طراحی ظریف، با خطوط ظریف و ظرافت حیوانی ذاتی بودند
[ترجمه ترگمان]در چشم او، Ferraris شاهکار طراحی دقیق، با خطوط ظریف و زیبایی ذاتی حیوانی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در چشم او، Ferraris شاهکار طراحی دقیق، با خطوط ظریف و زیبایی ذاتی حیوانی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The titles are the most understated thing about these imaginative creations.
[ترجمه گوگل]عناوین کم گفته ترین چیز در مورد این خلاقیت های تخیلی هستند
[ترجمه ترگمان]این القاب the چیز در مورد این آثار تخیلی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این القاب the چیز در مورد این آثار تخیلی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In a busy home a cool, understated colour scheme is a sure way of creating a feeling of space.
[ترجمه گوگل]در یک خانه شلوغ، یک طرح رنگی سرد و کم رنگ راهی مطمئن برای ایجاد احساس فضا است
[ترجمه ترگمان]در یک خانه شلوغ، طرح رنگ ساده و ساده، راه مطمئنی برای ایجاد احساس فضا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در یک خانه شلوغ، طرح رنگ ساده و ساده، راه مطمئنی برای ایجاد احساس فضا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. This understated formal water feature would look sensational nestled in a secret corner of any small garden.
[ترجمه گوگل]این آبنمای رسمی کمحساب که در گوشهای مخفی از هر باغ کوچکی قرار گرفته به نظر میرسد
[ترجمه ترگمان]این ویژگی رسمی آب، در یک گوشه مخفی از هر باغ کوچک، بسیار حساس و حساس به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ویژگی رسمی آب، در یک گوشه مخفی از هر باغ کوچک، بسیار حساس و حساس به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Right now Teal was understated and still capable of playing things close to the vest.
[ترجمه گوگل]در حال حاضر تیل دست کم گرفته بود و هنوز هم می توانست چیزهای نزدیک به جلیقه را بازی کند
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر Teal ساده بود و هنوز قادر به بازی چیزهای نزدیک به جلیقه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر Teal ساده بود و هنوز قادر به بازی چیزهای نزدیک به جلیقه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He is soft-spoken and his message is understated. The whole thing is a little ironic, but nobody seems to notice.
[ترجمه گوگل]او آرام صحبت است و پیامش کم گفته است همه چیز کمی کنایه آمیز است، اما به نظر می رسد هیچ کس متوجه آن نمی شود
[ترجمه ترگمان]او آرام است - صحبت می کند و پیامش نشان می دهد, کل قضیه یه خورده طعنه آمیزه ولی انگار کسی متوجه نمیشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او آرام است - صحبت می کند و پیامش نشان می دهد, کل قضیه یه خورده طعنه آمیزه ولی انگار کسی متوجه نمیشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It is possible that the migrants understated such factors because they had actually gone on to do courses.
[ترجمه گوگل]این احتمال وجود دارد که مهاجران چنین عواملی را کم بیان کرده باشند، زیرا آنها در واقع دوره های آموزشی را گذرانده بودند
[ترجمه ترگمان]این امکان وجود دارد که مهاجران چنین عواملی را دست کم بگیرند زیرا آن ها در واقع برای انجام دوره های آموزشی رفته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این امکان وجود دارد که مهاجران چنین عواملی را دست کم بگیرند زیرا آن ها در واقع برای انجام دوره های آموزشی رفته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It is a stylised drama with understated dialogue that depends on recognition of key words and concepts.
[ترجمه گوگل]این یک درام سبک با دیالوگ های کم بیان است که به شناخت کلمات و مفاهیم کلیدی بستگی دارد
[ترجمه ترگمان]این یک درام ساده با گفتگوی ساده است که به به رسمیت شناختن واژگان و مفاهیم کلیدی بستگی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک درام ساده با گفتگوی ساده است که به به رسمیت شناختن واژگان و مفاهیم کلیدی بستگی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Enigmatic, delicate and beautifully understated, this is a book that will draw you into its very heart.
[ترجمه گوگل]معمایی، ظریف و به زیبایی کم بیان، این کتابی است که شما را به قلب خود می کشاند
[ترجمه ترگمان]enigmatic، ظریف و زیبا، این کتابی است که شما را به قلب خود جذب خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]enigmatic، ظریف و زیبا، این کتابی است که شما را به قلب خود جذب خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. There are times when understated architectural solutions like this are the right ones.
[ترجمه گوگل]مواقعی وجود دارد که راهحلهای معماری کمتوجهی مانند این راهحلهای درستی هستند
[ترجمه ترگمان]وقت هایی هست که راه حل های معماری ساده مثل این درست هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقت هایی هست که راه حل های معماری ساده مثل این درست هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید