1. the navy was seriously undermanned
نیروی دریایی شدیدا دچار کمبود نفرات بود.
2. In some stores we were undermanned and customer service was suffering.
[ترجمه گوگل]در برخی از فروشگاهها ما بیسرپرست بودیم و خدمات مشتری در رنج بود
[ترجمه ترگمان]در برخی از فروشگاه ها، ما undermanned و خدمات مشتری داشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در برخی از فروشگاه ها، ما undermanned و خدمات مشتری داشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In this sense, Mr Raban's vessel is undermanned.
[ترجمه گوگل]از این نظر، کشتی آقای ربان تحت کنترل است
[ترجمه ترگمان]در این حالت، کشتی آقای Raban undermanned است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این حالت، کشتی آقای Raban undermanned است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We are so undermanned that we cannot fulfill any more orders before this Friday.
[ترجمه گوگل]ما آنقدر زیر کار هستیم که نمی توانیم قبل از این جمعه دستورات بیشتری را انجام دهیم
[ترجمه ترگمان]ما به قدری قوی هستیم که قبل از این جمعه نمی توانیم به هیچ دستور دیگری عمل کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما به قدری قوی هستیم که قبل از این جمعه نمی توانیم به هیچ دستور دیگری عمل کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Unfortunately, it is underfunded, undermanned and lacks the authority to make rules that everyone must follow.
[ترجمه گوگل]متأسفانه، بودجه آن کم است، فاقد نیروی انسانی است و فاقد اختیاری برای وضع قوانینی است که همه باید از آن پیروی کنند
[ترجمه ترگمان]متاسفانه، دولت سرمایه کافی ندارد و فاقد قدرت برای ایجاد قوانینی است که همه باید از آن پیروی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متاسفانه، دولت سرمایه کافی ندارد و فاقد قدرت برای ایجاد قوانینی است که همه باید از آن پیروی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Patients wait hours while the undermanned and sometimes short - tempered staff struggle to meet the demand.
[ترجمه گوگل]بیماران ساعتها منتظر میمانند در حالی که کارکنان کمسرپرست و بعضاً کمخلاق برای برآوردن تقاضا تلاش میکنند
[ترجمه ترگمان]بیماران ساعت ها منتظر می مانند در حالی که کارکنان undermanned و گاهی اوقات short برای پاسخگویی به این تقاضا تلاش می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیماران ساعت ها منتظر می مانند در حالی که کارکنان undermanned و گاهی اوقات short برای پاسخگویی به این تقاضا تلاش می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. If you are undermanned, we will staff you up.
[ترجمه گوگل]اگر کم کار هستید، ما شما را پرسنل می کنیم
[ترجمه ترگمان]اگر شما undermanned باشید، ما شما را استخدام خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر شما undermanned باشید، ما شما را استخدام خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Thus, Donitz grimly prepared for this undermanned operation by handpicking the captains and briefing them on their appointed positions in the Saint Lawrence River and off Cape Hatteras.
[ترجمه گوگل]بنابراین، دونیتز با انتخاب دستی کاپیتان ها و اطلاع رسانی به آنها در مورد موقعیت های تعیین شده آنها در رودخانه سنت لارنس و خارج از کیپ هاتراس، برای این عملیات بدون سرنشین آماده شد
[ترجمه ترگمان]بنابراین، donitz به طور جدی برای این عملیات undermanned توسط handpicking captains آماده شد و آن ها را در موقعیت تعیین شده خود در رودخانه سن لارنس و از دماغه Hatteras توضیح داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین، donitz به طور جدی برای این عملیات undermanned توسط handpicking captains آماده شد و آن ها را در موقعیت تعیین شده خود در رودخانه سن لارنس و از دماغه Hatteras توضیح داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A recent estimate was that factories were undermanned by about 30 per cent.
[ترجمه گوگل]تخمین اخیر این بود که کارخانه ها حدود 30 درصد کمبود نیروی انسانی داشتند
[ترجمه ترگمان]یک تخمین جدید این بود که کارخانجات در حدود ۳۰ درصد رشد داشته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک تخمین جدید این بود که کارخانجات در حدود ۳۰ درصد رشد داشته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Reserves Perry Carter and Lionel Washington handled the emergency responsibilities with little problem, easing the burden of an undermanned secondary.
[ترجمه گوگل]پری کارتر و لیونل واشنگتن، ذخایر، مسئولیت های اضطراری را بدون مشکل انجام دادند و بار یک ثانویه بدون سرنشین را کاهش دادند
[ترجمه ترگمان]Reserves کارتر و لیونل Washington مسئولیت های اضطراری را با مشکل کوچک حل کردند و بار یک secondary ثانویه را کاهش دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Reserves کارتر و لیونل Washington مسئولیت های اضطراری را با مشکل کوچک حل کردند و بار یک secondary ثانویه را کاهش دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It must have felt solitary sometimes at night alone in that old house now in decline, undermanned, vulnerable.
[ترجمه گوگل]باید گاهی اوقات شبها در آن خانه قدیمی که اکنون رو به زوال است، احساس تنهایی می کرد، بی سرپرست و آسیب پذیر
[ترجمه ترگمان]لابد گاه شب ها در آن خانه قدیمی، در آن خانه قدیمی، در حال زوال و آسیب پذیر، احساس تنهایی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لابد گاه شب ها در آن خانه قدیمی، در آن خانه قدیمی، در حال زوال و آسیب پذیر، احساس تنهایی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید