1. an underhand throw
پرتاب از زیر
2. They did it all in such an underhand way.
[ترجمه گوگل]آنها همه این کارها را به شکل پنهانی انجام دادند
[ترجمه ترگمان]همه این کارها را به نحوی مخفیانه انجام دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Mr Livingstone accused the government of being underhand.
[ترجمه گوگل]آقای لیوینگستون دولت را به پنهان کاری متهم کرد
[ترجمه ترگمان]آقای لیوینگستون، دولت را متهم کرد که کلکی در کار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. An honest man doesn't do anything underhand.
[ترجمه گوگل]یک مرد صادق هیچ کاری را زیر دستی انجام نمی دهد
[ترجمه ترگمان]یک مرد شریف هیچ کلکی در کار نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. What really angered her was the dirty underhand way they had tricked her.
[ترجمه گوگل]چیزی که واقعاً او را عصبانی کرد، روش کثیف پنهانی بود که او را فریب داده بودند
[ترجمه ترگمان]چیزی که واقعا او را عصبانی کرده بود رفتار کثیفی بود که به او زده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It is a sneaky and underhand way of doing business.
[ترجمه گوگل]این یک روش زیرکانه و پنهانی برای انجام تجارت است
[ترجمه ترگمان]این یک روش موذیانه و پنهانی برای انجام کسب وکار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Underhand work of that sort is against the grain with me.
[ترجمه گوگل]کارهای زیر دستی از این دست با من مخالف است
[ترجمه ترگمان]کاری که من می کنم این است که با من مقابله کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He's been involved in some underhand dealings.
[ترجمه گوگل]او در برخی معاملات پنهانی شرکت داشته است
[ترجمه ترگمان]اون درگیر یه سری معاملات مخفی بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I promise you there's nothing underhand about this agreement.
[ترجمه گوگل]من به شما قول می دهم که هیچ چیزی در مورد این توافق وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]بهت قول میدم که هیچ کلکی در این توافق وجود نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Webster retrieved the ball and flipped it underhand to Rhodes, who had anchored himself at the plate.
[ترجمه گوگل]وبستر توپ را پس گرفت و با دست به رودز که خودش را روی بشقاب لنگر انداخته بود، چرخاند
[ترجمه ترگمان]و ستر توپ را برداشت و آن را به رودس انداخت که در بشقاب لنگر انداخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In a series of very smart, underhand moves, Browne gradually gained control of the company.
[ترجمه گوگل]در یک سری حرکات بسیار هوشمندانه و پنهانی، براون به تدریج کنترل شرکت را به دست گرفت
[ترجمه ترگمان]در یک سلسله حرکات بسیار هوشمندانه و پنهانی، برون به تدریج کنترل شرکت را به دست گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. You call those sneaky, underhand tactics coming to my aid?
[ترجمه گوگل]شما به آن تاکتیک های ابلهانه و پنهانی می گویید که به کمک من می آیند؟
[ترجمه ترگمان]تو به اون تاکتیک زیر کاه و کلکی که برای کمک من اومدی صدا می کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. But how could he be so . . . underhand?
[ترجمه گوگل]اما او چگونه می تواند چنین باشد زیر دست؟
[ترجمه ترگمان]اما او چطور می تواند این قدر احمق باشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. But you must watch for underhand dealings, if not deception, in early April and July.
[ترجمه گوگل]اما در اوایل آوریل و جولای باید مراقب معاملات پنهانی باشید، اگر نگوییم فریب
[ترجمه ترگمان]اما در اوایل آوریل و ژوئیه باید مراقب معاملات underhand باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He generally fielded at point and his underhand bowling was formidable.
[ترجمه گوگل]او عموماً در نقطهای بازی میکرد و بولینگ زیر دستی او فوقالعاده بود
[ترجمه ترگمان]او معمولا سر اصل مطلب را درک می کرد و بازی بولینگ او مهیب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید