1. What sophisticated Ivy League undergrad wants such a body?
[ترجمه گوگل]کدام پیشرفته Ivy League چنین بدنی می خواهد؟
[ترجمه ترگمان]چه چیزی تو دانشگاه آوی هست که همچین جسدی رو می خواد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چه چیزی تو دانشگاه آوی هست که همچین جسدی رو می خواد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She was an undergrad at Barnard and he a graduate teaching assistant at the university.
[ترجمه گوگل]او دانشجوی کارشناسی در بارنارد بود و او دستیار تدریس در دانشگاه بود
[ترجمه ترگمان]او در سال برنارد undergrad بود و در دانشگاه به عنوان دستیار تدریس فارغ التحصیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در سال برنارد undergrad بود و در دانشگاه به عنوان دستیار تدریس فارغ التحصیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This is obviously most prevalent in undergrad, but happens even in grad school too.
[ترجمه گوگل]این بدیهی است که بیشتر در مقطع کارشناسی رایج است، اما حتی در مقطع کارشناسی ارشد نیز اتفاق می افتد
[ترجمه ترگمان]این اغلب در undergrad شایع است، اما حتی در مدرسه نیز اتفاق می افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اغلب در undergrad شایع است، اما حتی در مدرسه نیز اتفاق می افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. An undergrad who gets something published feels like a star.
[ترجمه گوگل]دانشآموزی که چیزی منتشر میکند، مانند یک ستاره احساس میکند
[ترجمه ترگمان]An که چیزی منتشر می کند مثل یک ستاره احساس می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]An که چیزی منتشر می کند مثل یک ستاره احساس می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. When I was an undergrad at Stanford, I thought the way to do that was to be an academic.
[ترجمه گوگل]زمانی که در دانشگاه استنفورد دانشجو بودم، فکر میکردم راه انجام این کار این است که دانشگاهی باشم
[ترجمه ترگمان]زمانی که در استنفورد بودم، فکر کردم راهی برای انجام این کار دانشگاهی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمانی که در استنفورد بودم، فکر کردم راهی برای انجام این کار دانشگاهی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. This game was particularly popular with undergrad jocks and competitive guys from the professional schools.
[ترجمه گوگل]این بازی به ویژه در بین جوک های کارشناسی و بچه های رقابتی از مدارس حرفه ای محبوب بود
[ترجمه ترگمان]این بازی به ویژه با undergrad jocks و افراد رقابتی از مدارس حرفه ای محبوب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بازی به ویژه با undergrad jocks و افراد رقابتی از مدارس حرفه ای محبوب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The school boasts a 57% undergrad internship rate and even offers stipends for students to work at places who can't afford to pay their interns.
[ترجمه گوگل]این مدرسه دارای نرخ کارآموزی 57 درصد در مقطع کارشناسی است و حتی برای دانشآموزان کمک هزینه تحصیلی ارائه میکند تا در مکانهایی کار کنند که توانایی پرداخت هزینه کارآموزان خود را ندارند
[ترجمه ترگمان]این مدرسه به میزان ۵۷ درصد از دوره های انترنی به خود می بالد و حتی کمک هزینه تحصیلی برای دانش آموزان فراهم می کند تا در مکان هایی کار کنند که توان پرداخت interns آن ها را ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مدرسه به میزان ۵۷ درصد از دوره های انترنی به خود می بالد و حتی کمک هزینه تحصیلی برای دانش آموزان فراهم می کند تا در مکان هایی کار کنند که توان پرداخت interns آن ها را ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. At the time I was an undergrad at Georgetown University studying international relations.
[ترجمه گوگل]در آن زمان من در دانشگاه جورج تاون در مقطع کارشناسی در رشته روابط بین الملل تحصیل می کردم
[ترجمه ترگمان]در آن زمان من در دانشگاه جرج تاون در حال مطالعه روابط بین الملل بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آن زمان من در دانشگاه جرج تاون در حال مطالعه روابط بین الملل بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. My worst years of undergrad involved working 80 hours a week at 3 different part time jobs to make ends meet.
[ترجمه گوگل]بدترین سال های کارشناسی من شامل 80 ساعت کار در هفته در 3 شغل نیمه وقت مختلف برای تامین مخارج زندگی من بود
[ترجمه ترگمان]بدترین سال عمرم of درگیر کار ۸۰ ساعت در هفته در ۳ بخش مختلف زمان برای رسیدن به ملاقات است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدترین سال عمرم of درگیر کار ۸۰ ساعت در هفته در ۳ بخش مختلف زمان برای رسیدن به ملاقات است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I never took a single psychology course as an undergrad.
[ترجمه گوگل]من هرگز یک دوره روانشناسی را در مقطع کارشناسی گذراندم
[ترجمه ترگمان]من هیچ وقت یک دوره از روان شناسی را به عنوان یک undergrad took
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من هیچ وقت یک دوره از روان شناسی را به عنوان یک undergrad took
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Case in point: the ever-practical business major accounts for 20 percent of all undergrad majors, but as a group, they learn less and spend far less time studying than their non-business major peers.
[ترجمه گوگل]نمونه موردی: رشته تجاری همیشه کاربردی 20 درصد از کل رشته های کارشناسی را تشکیل می دهد، اما به عنوان یک گروه، نسبت به همتایان اصلی غیرتجاری خود کمتر یاد می گیرند و زمان بسیار کمتری را برای مطالعه صرف می کنند
[ترجمه ترگمان]مورد به این نکته: یک کسب وکار معمول کسب وکار برای ۲۰ درصد از همه بازی های اصلی، اما به عنوان یک گروه، آن ها کم تر یاد می گیرند و زمان کمتری نسبت به همسالان غیر تجاری خود صرف می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مورد به این نکته: یک کسب وکار معمول کسب وکار برای ۲۰ درصد از همه بازی های اصلی، اما به عنوان یک گروه، آن ها کم تر یاد می گیرند و زمان کمتری نسبت به همسالان غیر تجاری خود صرف می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. South Caroline State University boasts a 60% internship rate for its 2010 undergrad class and it's no wonder why: the historically black college has great resources for students.
[ترجمه گوگل]دانشگاه ایالتی کارولین جنوبی دارای نرخ کارآموزی 60 درصدی برای کلاس لیسانس خود در سال 2010 است و جای تعجب نیست که چرا: کالج سیاهپوست تاریخی منابع بسیار خوبی برای دانشجویان دارد
[ترجمه ترگمان]دانشگاه ایالتی کارولین South برای کلاس undergrad در سال ۲۰۱۰ به ۶۰ % خود می بالد و تعجبی ندارد که چرا: کالج سیاه تاریخی منابع خوبی برای دانش آموزان دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دانشگاه ایالتی کارولین South برای کلاس undergrad در سال ۲۰۱۰ به ۶۰ % خود می بالد و تعجبی ندارد که چرا: کالج سیاه تاریخی منابع خوبی برای دانش آموزان دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In terms of why universities need Muslim chaplains, when I was at NYU as an undergrad, we had no central authority to figure.
[ترجمه گوگل]از نظر اینکه چرا دانشگاهها به روحانیون مسلمان نیاز دارند، زمانی که من در دانشگاه نیویورک به عنوان دانشجوی کارشناسی ارشد بودم، هیچ مرجع مرکزی برای شناسایی نداشتیم
[ترجمه ترگمان]از نظر این که چرا دانشگاه ها به جز Muslim روحانی نیاز دارند، وقتی در دانشگاه نیویورک بودم، هیچ مرجع مرکزی برای شخصیت نداشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از نظر این که چرا دانشگاه ها به جز Muslim روحانی نیاز دارند، وقتی در دانشگاه نیویورک بودم، هیچ مرجع مرکزی برای شخصیت نداشتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Now I would guess that practically every Stanford or Berkeley undergrad who knows how to program has at least considered the idea of starting a startup.
[ترجمه گوگل]اکنون حدس میزنم که تقریباً هر دانشجوی دانشگاه استنفورد یا برکلی که برنامهنویسی را بلد باشد، حداقل ایده راهاندازی یک استارتآپ را در نظر گرفته است
[ترجمه ترگمان]اکنون من حدس می زنم که عملا هر Stanford یا برکلی undergrad که می دانند چطور برنامه را شروع کنند حداقل ایده شروع یک شروع را در نظر گرفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکنون من حدس می زنم که عملا هر Stanford یا برکلی undergrad که می دانند چطور برنامه را شروع کنند حداقل ایده شروع یک شروع را در نظر گرفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید