undergo surgery

جمله های نمونه

1. He had to undergo surgery to cure the problem with his knee.
[ترجمه گوگل]او مجبور شد برای رفع مشکل زانوی خود تحت عمل جراحی قرار گیرد
[ترجمه ترگمان]اون باید جراحی رو تحمل می کرد تا مشکلش رو با زانوش درمان کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Morrison had to undergo surgery on an injury to his left knee.
[ترجمه گوگل]موریسون به دلیل آسیب دیدگی از ناحیه زانوی چپ مجبور به جراحی شد
[ترجمه ترگمان]موریسون باید بر روی جراحت زانوی چپ خود جراحی می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. For these reasons, patients with corrosive strictures often undergo surgery, which carries significant morbidity and mortality.
[ترجمه گوگل]به این دلایل، بیماران مبتلا به تنگی های خورنده اغلب تحت عمل جراحی قرار می گیرند که عوارض و مرگ و میر قابل توجهی را به همراه دارد
[ترجمه ترگمان]به این دلایل، بیماران با باریک بینی خورنده اغلب تحت عمل جراحی قرار می گیرند که عوارض و مرگ و میر قابل توجهی را در بر می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Cashman confirmed that Giambi will undergo surgery to repair the torn ligament in his left wrist.
[ترجمه گوگل]کشمن تایید کرد که جیامبی برای ترمیم رباط پارگی مچ دست چپ تحت عمل جراحی قرار خواهد گرفت
[ترجمه ترگمان]Cashman تایید کرد که Giambi برای ترمیم رباط پاره در مچ دست چپش تحت عمل جراحی قرار خواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. She is set to undergo surgery tomorrow.
[ترجمه گوگل]او قرار است فردا تحت عمل جراحی قرار گیرد
[ترجمه ترگمان]او قرار است فردا جراحی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Those born in 1944 may have undergo surgery.
[ترجمه گوگل]متولدین 1944 ممکن است تحت عمل جراحی قرار گرفته باشند
[ترجمه ترگمان]آن هایی که در ۱۹۴۴ بدنیا آمده اند، ممکن است تحت عمل جراحی قرار بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Whether you undergo surgery to improve vision or appearance, eyelid drooping can recur over time.
[ترجمه گوگل]چه برای بهبود بینایی یا ظاهر تحت عمل جراحی قرار بگیرید، افتادگی پلک می تواند به مرور زمان عود کند
[ترجمه ترگمان]چه شما برای بهبود بینایی و یا ظاهر چشم ها تحت عمل جراحی قرار بگیرید، پلک زدن ممکن است در طول زمان تکرار شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Although the singer is to undergo surgery, she is expected to completely recuperate from the procedure to repair her vocal cords.
[ترجمه گوگل]اگرچه این خواننده قرار است تحت عمل جراحی قرار گیرد، اما انتظار می رود که او پس از عمل ترمیم تارهای صوتی خود به طور کامل بهبود یابد
[ترجمه ترگمان]اگر چه این خواننده قرار است جراحی شود، انتظار می رود که او به طور کامل از این روش برای تعمیر تاره ای صوتی خود استفاده کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The man survived but had to undergo surgery.
[ترجمه گوگل]این مرد زنده ماند اما مجبور شد تحت عمل جراحی قرار گیرد
[ترجمه ترگمان]این مرد زنده ماند اما باید تحت عمل جراحی قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Thyroid adenoma 0. 3 CM whether undergo surgery, if cannot, the good method that what treats is there?
[ترجمه گوگل]آدنوم تیروئید 0 3 سانتی متر آیا تحت عمل جراحی قرار می گیرد، اگر نمی تواند، روش خوبی است که چه چیزی وجود دارد؟
[ترجمه ترگمان]Thyroid adenoma ۰ ۳ وزیر اعلی که تحت عمل جراحی قرار می گیرد، اگر نمی تواند، روش خوب برای آن چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. He is due to see a chiropractor tomorrow and is likely to undergo surgery.
[ترجمه گوگل]او قرار است فردا به متخصص کایروپراکتیک مراجعه کند و احتمالا تحت عمل جراحی قرار خواهد گرفت
[ترجمه ترگمان]او قرار است فردا یک chiropractor ببیند و احتمالا تحت عمل جراحی قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The swop did not come to light until Arlena, who suffered from a congenital heart defect, had to undergo surgery.
[ترجمه گوگل]این مبادله آشکار نشد تا اینکه آرلنا که از نقص مادرزادی قلب رنج می برد مجبور شد تحت عمل جراحی قرار گیرد
[ترجمه ترگمان]The تا هنگامی که Arlena، که از یک نقص مادرزادی قلبی رنج می برد، نمی توانست جراحی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Her plight touched the hearts of people around the world who raised £650,000 for her to undergo surgery in Pennsylvania.
[ترجمه گوگل]مصیبت او قلب مردمی را در سراسر جهان متاثر کرد که 650000 پوند برای او جمع آوری کردند تا در پنسیلوانیا تحت عمل جراحی قرار گیرد
[ترجمه ترگمان]گرفتاری او قلب مردم سراسر جهان را لمس کرد که ۶۵۰،۰۰۰ پوند برای او برای جراحی در پنسیلوانیا بزرگ کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Hayden himself wouldn't recommend watching that movie[sentence dictionary], especially to those who are about to undergo surgery.
[ترجمه گوگل]خود هیدن تماشای آن فیلم [فرهنگ جملات] را توصیه نمی کند، به خصوص به کسانی که قرار است تحت عمل جراحی قرار گیرند
[ترجمه ترگمان]هایدن خودش توصیه نمی کند که فیلم [ فرهنگ لغت [ جمله ] را تماشا کند، به خصوص برای کسانی که می خواهند تحت عمل جراحی قرار بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Actually, as already mentioned a growing number of transsexuals do not wish to undergo surgery.
[ترجمه گوگل]در واقع، همانطور که قبلا ذکر شد، تعداد فزاینده‌ای از ترنس‌کشوال‌ها تمایلی به جراحی ندارند
[ترجمه ترگمان]در واقع، همانطور که قبلا اشاره شد، تعداد رو به رشد تراجنس ها مایل به عمل جراحی نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• have an operation done

پیشنهاد کاربران

بپرس