underdress


(از آنچه که موقعیت اقتضا می کند) غیررسمی تر لباس پوشیدن، جامه ی خودمانی پوشیدن، لباس نامناسب پوشیدن

جمله های نمونه

1. Without a pinstripe, you'd be underdressed.
[ترجمه گوگل]بدون نوار سنجاق، شما کم لباس می شوید
[ترجمه ترگمان] بدون \"pinstripe\"، تو \"underdressed\" میشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. On Fridays, employees can underdress.
[ترجمه گوگل]در روزهای جمعه، کارمندان می توانند لباس کمتری بپوشانند
[ترجمه ترگمان]در روزه ای جمعه، کارمندان می توانند underdress کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Everyone else was in smart suits and I felt a bit underdressed.
[ترجمه گوگل]بقیه کت و شلوارهای هوشمند پوشیده بودند و من احساس می کردم کمی کم لباس هستم
[ترجمه ترگمان]هر کس دیگری در کت و شلوار شیک بود و من کمی گیج شده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Now our comDIVany DIVroduces and DIVrocesses various series style dresses, including men's and women's fashionable dress, children's dress, underdress, sDIVortswear, jeans wear etc.
[ترجمه گوگل]اکنون comDIVany DIV ما انواع لباس‌های سری، از جمله لباس‌های شیک مردانه و زنانه، لباس‌های کودکانه، لباس‌های زیر، لباس‌های sDIVortswear، لباس‌های جین و غیره را تولید و تولید می‌کند
[ترجمه ترگمان]حالا comDIVany DIVroduces و DIVrocesses لباس های مختلف، از جمله لباس مد روز، لباس بچه ها، لباس بچه ها، شلوار جین، شلوار جین و شلوار جین و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. "The Lady with an Ermine" shows the Duke of Milan's teenage mistress in a fashionable red gown, its slit sleeves revealing a pale underdress.
[ترجمه گوگل]«بانوی ارمینه» معشوقه نوجوان دوک میلان را با لباس قرمز مد روز نشان می‌دهد که آستین‌های بریده‌اش زیرپوش رنگ پریده را نشان می‌دهد
[ترجمه ترگمان]\"بانوی یک ermine\"، رفیقه نوجوان میلان را در لباس قرمز مد روز نشان می دهد، و آستین های آن نمایان می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. We insist on working at the most sexy, comfortable, fashionable, and charming underdress in order to let you feel being favored at every moment.
[ترجمه گوگل]ما اصرار داریم که با سکسی‌ترین، راحت‌ترین، شیک‌ترین و جذاب‌ترین لباس‌های زیر کار کنیم تا به شما اجازه دهیم در هر لحظه احساس رضایت کنید
[ترجمه ترگمان]ما اصرار می کنیم که در the، راحت، راحت و مد روز کار کنیم تا احساس کنی که در هر لحظه به او علاقه پیدا می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. If the company does not have a dress code, remember that its better to overdress than underdress.
[ترجمه گوگل]اگر شرکتی کد لباس ندارد، به یاد داشته باشید که لباس پوشیدن بیش از حد بهتر از لباس زیر است
[ترجمه ترگمان]اگر شرکت کد لباسی ندارد، به یاد داشته باشید که بهتر است از underdress استفاده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• underclothes; underskirt, petticoat, slip
dress in a way that is not formal enough for the circumstances; not dress warmly enough

پیشنهاد کاربران

لباس خودمانی پوشیدن، غیر رسمی تر لباس پوشیدن

بپرس