under compulsion


تحت فشار، به زور

جمله های نمونه

1. I will pay nothing under compulsion.
[ترجمه گوگل]من به اجبار چیزی پرداخت نمی کنم
[ترجمه ترگمان] من به هیچ وجه تحت نفوذ ذهنی نیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The contract was vitiated because one person signed under compulsion.
[ترجمه گوگل]این قرارداد به دلیل اینکه یک نفر به اجبار امضا کرده بود خراب شد
[ترجمه ترگمان]این قرارداد به این دلیل اعتبار خود را از دست داد که یک نفر تحت اجبار امضا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Most of them oppose the Communist Party under compulsion.
[ترجمه گوگل]اکثر آنها به اجبار با حزب کمونیست مخالفت می کنند
[ترجمه ترگمان]بیشتر آن ها با اجبار حزب کمونیست در مخالفت بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. I refuse to act under compulsion, ie because I am forced to.
[ترجمه گوگل]من از عمل به اجبار خودداری می کنم، یعنی به خاطر اجبار
[ترجمه ترگمان]من حاضر نیستم تحت اجبار عمل کنم، یعنی به این دلیل که مجبور به انجام این کار هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. A promise made under compulsion is of no force.
[ترجمه گوگل]قولی که از روی اجبار داده می شود، هیچ قدرتی ندارد
[ترجمه ترگمان]قولی که تحت نفوذ ذهنی قرار گرفته هیچ اجباری در کار نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Though pressed into rugby under compulsion I began to enjoy the game.
[ترجمه گوگل]اگرچه از روی اجبار وارد راگبی شدم، شروع به لذت بردن از بازی کردم
[ترجمه ترگمان]با وجود اینکه به راگبی نفوذ کرده بودم، شروع به لذت بردن از بازی کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. We acted under compulsion.
[ترجمه گوگل]ما از روی اجبار عمل کردیم
[ترجمه ترگمان] ما تحت اجبار رفتار کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. The Kuomintang was unwilling to resist Japan and fought Japan only under compulsion.
[ترجمه گوگل]کومینتانگ تمایلی به مقاومت در برابر ژاپن نداشت و فقط از روی اجبار با ژاپن جنگید
[ترجمه ترگمان]The تمایلی به مقاومت در برابر ژاپن نداشت و تنها به اجبار با ژاپن مبارزه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. But many petty - bourgeois elements had joined them under compulsion or had been duped into joining.
[ترجمه گوگل]اما بسیاری از عناصر خرده بورژوازی به اجبار به آنها پیوسته بودند یا فریب خورده بودند تا به آنها بپیوندند
[ترجمه ترگمان]اما بسیاری از عناصر کوچک بورژوازی، تحت اجبار، به آن ها پیوستند یا گول خوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• by force, under pressure

پیشنهاد کاربران

بپرس