1. Those who choose to live there keep it undefiled.
[ترجمه گوگل]کسانی که آنجا را انتخاب می کنند آن را بی آلایش نگه می دارند
[ترجمه ترگمان]کسانی که انتخاب می کنند در آنجا زندگی کنند، آن را پاک و پاک نگه می دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep himself unspotted from the world.
[ترجمه گوگل]دین پاک و بی آلایش در پیشگاه خدا و پدر این است که یتیمان و بیوه زنان را در مصیبتشان زیارت کند، [و] خود را از دنیا پاک نگاه دارد
[ترجمه ترگمان]مذهب خالص و undefiled پیش از خدا و پدر این است، برای دیدن بی پدر و بیوه ها در affliction، [ و ] که خود را از جهان دور نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the orphan and the widow in their distress, and to keep oneself unspotted from the world.
[ترجمه گوگل]دین پاک و بی آلایش در پیشگاه خدا و پدر ما این است که یتیم و بیوه را در مصیبتشان زیارت کند و خود را از دنیا بی لک نگه دارد
[ترجمه ترگمان]دین و ایمان خالص پیش از خدا و پدر این است: دیدار از یتیم و بیوه زن در فلاکت آنان و حفظ جان خود از جهان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Satan represents undefiled wisdom, instead of hypocritical deceit!
[ترجمه گوگل]شیطان به جای نیرنگ ریاکارانه، حکمت بی آلایش را نمایندگی می کند!
[ترجمه ترگمان]شیطان مظهر عقل و تدبیر و در عوض فریب و نیرنگ ریاکارانه است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She's a chaste and undefiled girl.
[ترجمه گوگل]او یک دختر پاک و بی آلایش است
[ترجمه ترگمان]او دختر پاک دامن و پاک دامنی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Unto an inheritance incorruptible and undefiled and that can not fade, reserved in heaven for you.
[ترجمه گوگل]به میراثی فساد ناپذیر و بی آلایش که محو نمی شود و در بهشت برای شما محفوظ است
[ترجمه ترگمان]خود به یک ارث فاسد نشدنی و پاک و این که نمی تواند محو شود و در آسمان به خاطر تو حفظ شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted from the world.
[ترجمه گوگل]دین پاک و بی آلایش در پیشگاه خدا و پدر ما این است که یتیمان و زنان بیوه را در مصیبتشان عیادت کنیم و خود را از دنیا پاک نگاه داریم
[ترجمه ترگمان]دین و undefiled خالص پیش از خدا و پدر این است که بی پدر و بیوه ها را در affliction ملاقات کنیم و خود را از جهان دور نگه داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their trouble, and to keep oneself unspotted from the world.
[ترجمه گوگل]دین پاک و بی آلایش در پیشگاه خدا و پدر این است: یتیمان و بیوه زنان را در تنگنایشان عیادت کنند و خود را از دنیا بی لک نگاه دارند
[ترجمه ترگمان]مذهب خالص و undefiled پیش از خدا و پدر این است: بازدید از یتیمان و بیوه ها در دردسر آن ها، و حفظ جان خود از جهان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. ALEPH. Blessed [are] the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
[ترجمه گوگل]الف خوشا به حال بی آلایشان در راه که در شریعت خداوند سلوک می کنند
[ترجمه ترگمان]ALEPH خوشا به حال کسانی که در قانون خدا راه می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Jas:1:27: Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
[ترجمه گوگل]Jas:1:27: دین پاک و بی آلایش در پیشگاه خدا و پدر این است که یتیمان و بیوه زنان را در مصیبتشان ملاقات کند و خود را از دنیا پاک نگاه دارد
[ترجمه ترگمان]Jas: ۱: ۲۷: دین خالص و undefiled قبل از خدا و پدر این است، برای دیدن بی پدر و بیوه ها در affliction، و برای اینکه خود را از جهان دور نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Satan represents undefiled wisdom instead of hypocritical self - deceit!
[ترجمه گوگل]شیطان به جای خود ریاکارانه، حکمت بی آلایش را نشان می دهد - فریب!
[ترجمه ترگمان]شیطان مظهر عقل و تدبیر در مقابل فریب و نیرنگ ریاکارانه است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Marriage is honourable in all, and the bed undefiled : but whoremongers and adulterers God will judge.
[ترجمه گوگل]ازدواج در همه شرافتمندانه و بستر بی آلایش است، اما زناکاران و زناکاران را خداوند داوری خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]ازدواج در همه جا شرافتمندانه و شرافتمندانه است؛ اما whoremongers و adulterers قضاوت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The purity of my love was something that to me remained undefiled.
[ترجمه گوگل]خلوص عشق من چیزی بود که برای من بی آلایش باقی ماند
[ترجمه ترگمان]پاکی عشق من چیزی بود که در من باقی ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. See, here is perfect purity for thee! A few in Sardis kept their garments undefiled, and their recompense is to be spotless. Perfect holiness is the prize of our high calling; let us not miss it.
[ترجمه گوگل]ببین، اینجا پاکی کامل برای توست! عدهای در ساردس جامههای خود را بیآلود نگاه داشتند و پاداششان بیعیب بودن است تقدس کامل، جایزه دعوت والای ماست از دست ندهیم
[ترجمه ترگمان]ببین، اینجا پاکی و پاکی برای تو وجود دارد! چند نفر در Sardis لباس های خود را پاک و پاک نگه می دارند، و پاداشی هم برای پاک کردن است حضرت اشرف! خدای بزرگ افتخار ماست که ما را از دست ندهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید