1. For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
[ترجمه گوگل]زیرا خدا ما را به ناپاکی دعوت نکرده است، بلکه به قدوسیت دعوت کرده است
[ترجمه ترگمان]زیرا خداوند ما را unto فرا نمی خواند، بلکه به سوی تقدس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زیرا خداوند ما را unto فرا نمی خواند، بلکه به سوی تقدس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Cleanliness: Tolerate no uncleanness in body, clothes or habitation.
[ترجمه گوگل]پاکیزگی: هیچ ناپاکی در بدن، لباس یا محل سکونت را تحمل نکنید
[ترجمه ترگمان]نظافت: هیچ گونه uncleanness در بدن، لباس و محل سکونت وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نظافت: هیچ گونه uncleanness در بدن، لباس و محل سکونت وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. For God has not called us for uncleanness but in sanctification.
[ترجمه گوگل]زیرا خدا ما را برای ناپاکی دعوت نکرده است، بلکه برای تقدیس
[ترجمه ترگمان]زیرا خداوند ما را از گناه مبرا نکرده بلکه در sanctification
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زیرا خداوند ما را از گناه مبرا نکرده بلکه در sanctification
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They have discovered the nakedness of their father in thee, they have humbled the uncleanness of the menstruous woman in thee.
[ترجمه گوگل]برهنگی پدر خود را در تو یافته اند، ناپاکی زن حائض را در تو فروتن کرده اند
[ترجمه ترگمان]آن ها برهنگی پدرشان را در تو کشف کرده اند، the زن the را در تو humbled
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها برهنگی پدرشان را در تو کشف کرده اند، the زن the را در تو humbled
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. But chiefly them that walk after the flesh the lust of uncleanness, and despise government.
[ترجمه گوگل]اما عمدتاً کسانی که به دنبال جسم میروند و شهوت ناپاکی را میکشند و حکومت را تحقیر میکنند
[ترجمه ترگمان]اما بیشتر آن ها که پس از گوشت و هوس uncleanness راه می روند و از حکومت نفرت دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما بیشتر آن ها که پس از گوشت و هوس uncleanness راه می روند و از حکومت نفرت دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Sometimes papal Rome was a den of corruption and uncleanness.
[ترجمه گوگل]گاهی رم پاپ لانه فساد و ناپاکی بود
[ترجمه ترگمان]بعضی اوقات در رم لانه فساد و ناپاکی وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی اوقات در رم لانه فساد و ناپاکی وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Thes. 4:7 For God has not called us for uncleanness but in sanctification.
[ترجمه گوگل]Thes 4:7 زیرا خدا ما را برای ناپاکی دعوت نکرده است، بلکه برای تقدیس
[ترجمه ترگمان]Thes ۴: ۷ برای خدا ما را بابت گناه called، بلکه در sanctification
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Thes ۴: ۷ برای خدا ما را بابت گناه called، بلکه در sanctification
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness and despise government.
[ترجمه گوگل]اما عمدتاً کسانی که در شهوت ناپاکی به دنبال جسم می روند و حکومت را تحقیر می کنند
[ترجمه ترگمان]اما بیشتر آن ها که پس از گوشت در شهوت of و از حکومت نفرت دارند، راه می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما بیشتر آن ها که پس از گوشت در شهوت of و از حکومت نفرت دارند، راه می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Eph. 4:19 Who, being past feeling, have given themselves over to lasciviousness to work all uncleanness in greediness.
[ترجمه گوگل]اف 4:19 که با احساس گذشته، خود را به حرص و طمع سپردند تا هر ناپاکی را با حرص انجام دهند
[ترجمه ترگمان]Eph ۴: ۱۹ که چون گذشته بود خود را به lasciviousness تسلیم کرده بودند تا در حرص و کثافت کار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Eph ۴: ۱۹ که چون گذشته بود خود را به lasciviousness تسلیم کرده بودند تا در حرص و کثافت کار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
[ترجمه گوگل]وای بر شما ای کاتبان و فریسیان ریاکار! زیرا شما مانند مقبرههای سفید شدهای هستید که در ظاهر زیبا به نظر میرسند، اما درونشان پر از استخوانهای مردگان و از هرگونه ناپاکی است
[ترجمه ترگمان]وای بر شما مسی و ژان Pharisees، ای ریاکار و ریاکار! چون شما درست به طرف whited هستید که در واقع به ظاهر زیبا جلوه می کند، اما در درون استخوان های مرده مرده و از همه کثافت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وای بر شما مسی و ژان Pharisees، ای ریاکار و ریاکار! چون شما درست به طرف whited هستید که در واقع به ظاهر زیبا جلوه می کند، اما در درون استخوان های مرده مرده و از همه کثافت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید