uncared for


مورد بی توجهی (قرار گرفته)، به حال خود رها شده، مراقبت نشده

بررسی کلمه

صفت ( adjective )
• : تعریف: not cared for; neglected.

جمله های نمونه

1. The children looked dirty and uncared for.
[ترجمه کوروش] بچه ها کثیف و مراقبت نشده به نظر می رسند
|
[ترجمه گوگل]بچه ها کثیف و بی توجه به نظر می رسیدند
[ترجمه ترگمان]بچه ها قیافه کثیفی به خود گرفته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. He looked unwashed and uncared for.
[ترجمه گوگل]شسته نشده و بی مراقبت به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]با قیافه unwashed و uncared به او نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. The dogs looked hungry and uncared for.
[ترجمه گوگل]سگ ها گرسنه و بی مراقبت به نظر می رسیدند
[ترجمه ترگمان]سگ ها گرسنه و تشنه به نظر می رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The garden looked uncared for.
[ترجمه گوگل]باغ بی مراقبت به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]باغ ملی به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The yard was dirty and uncared for.
[ترجمه گوگل]حیاط کثیف و بی توجه بود
[ترجمه ترگمان]حیاط کثیف و کثیف بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Being unwanted, unloved, uncared for, forgotten by everybody, I think that is a much greater hunger, a much greater poverty than the person who has nothing to eat.
[ترجمه گوگل]ناخواسته بودن، مورد بی مهری قرار گرفتن، بی توجهی، فراموش شدن توسط همه، به نظر من این یک گرسنگی بسیار بیشتر است، یک فقر بسیار بزرگتر از کسی که چیزی برای خوردن ندارد
[ترجمه ترگمان]محروم بودن، دوست داشتن، دوست داشتن، فراموش شده برای همه، به نظر من گرسنگی بسیار بیشتری است، فقر بسیار بیشتری نسبت به فردی که چیزی برای خوردن ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Today, their graves are in a shambles, uncared for since 194 when Chiang Kai-shek's Nationalists were defeated by Mao Zedong's Communists in the civil war.
[ترجمه گوگل]امروز، قبرهای آن‌ها خراب است و از سال 194 که ناسیونالیست‌های چیانگ کای‌شک در جنگ داخلی توسط کمونیست‌های مائو تسه‌دونگ شکست خوردند، بی‌توجه هستند
[ترجمه ترگمان]امروزه، قبر آن ها در \"هرج و مرج\" قرار دارد که از زمان ۱۹۴ در زمانی که ملی گرایان چیانگ Kai توسط کمونیست ها Mao در جنگ داخلی شکست خوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. But everything is dirty, disused and uncared for.
[ترجمه گوگل]اما همه چیز کثیف، استفاده نشده و بی توجه است
[ترجمه ترگمان]اما همه چیز کثیف است، متروکه و uncared
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Because of this, uncared for feet is a prime source for chronic pain.
[ترجمه گوگل]به همین دلیل، مراقبت نکردن از پاها منبع اصلی درد مزمن است
[ترجمه ترگمان]به همین دلیل، uncared برای پاهای به عنوان یک منبع اصلی برای درده ای مزمن محسوب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. People feel uncared for and no one gives a damn.
[ترجمه گوگل]مردم احساس می کنند که به آنها بی توجهی می شود و هیچ کس به آنها فکر نمی کند
[ترجمه ترگمان]مردم احساس گناه می کنند و هیچ کس اهمیتی نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. He had explored areas which ranged from the untidy and uncared for to the downright squalid.
[ترجمه گوگل]او مناطقی را کاوش کرده بود که از نامرتب و بی‌مراقبت تا افراد کاملاً محقر را در بر می‌گرفت
[ترجمه ترگمان]او مناطقی را کشف کرده بود که از the و uncared به خاطر کثیف بودن وضع شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. And that is why we believe what Jesus had said: I was hungry, I was naked, I was homeless, I was unwanted, unloved, uncared for, and you did it to me.
[ترجمه گوگل]و به همین دلیل است که ما به آنچه عیسی گفته بود ایمان می آوریم: گرسنه بودم، برهنه بودم، بی خانمان بودم، ناخواسته، مورد بی مهری، بی توجه بودم و تو این کار را با من کردی
[ترجمه ترگمان]و به همین دلیل است که ما معتقدیم مسیح گفته بود: من گرسنه بودم، من لخت بودم، من بی خانمان بودم و تو این کار را با من کردی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. If I were you, I wouldn't have the heart to leave the kids at home uncared for.
[ترجمه گوگل]من اگر جای شما بودم دلم نمی آمد بچه ها را در خانه بی خیال رها کنم
[ترجمه ترگمان]اگه جای تو بودم، دلم نمی خواست بچه ها رو توی خونه تنها بذارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. If I were you, I wouldn't have the heart tot leave the kids at home uncared for.
[ترجمه گوگل]من اگر جای شما بودم، دلم نمی‌خواست بچه‌ها را در خانه رها کنم
[ترجمه ترگمان]اگه من جای تو بودم، اون قلب رو نداشتم که بچه ها رو توی خونه تنها بذارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش بتوانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• if people or animals are uncared-for, they have not been looked after properly and as a result are hungry, dirty, or ill.

پیشنهاد کاربران

بپرس