1. A raisin lodged unattractively between Heather's front teeth but I chose not to tell her about it.
[ترجمه گوگل]کشمشی به طرز غیرجذابی بین دندان های جلوی هدر نشست، اما من ترجیح دادم در مورد آن به او چیزی نگم
[ترجمه ترگمان]یک کشمش بین دندان های جلو هدر رفت، اما من تصمیم گرفتم در این باره چیزی به او نگویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک کشمش بین دندان های جلو هدر رفت، اما من تصمیم گرفتم در این باره چیزی به او نگویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She was unattractively dressed last night.
[ترجمه گوگل]دیشب لباس نامناسبی پوشیده بود
[ترجمه ترگمان]دیشب لباس تنش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیشب لباس تنش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. That would be politically tricky, since such limits seem unattractively arbitrary.
[ترجمه گوگل]این امر از نظر سیاسی دشوار خواهد بود، زیرا چنین محدودیت هایی به طور غیرجذابی دلبخواه به نظر می رسند
[ترجمه ترگمان]این کار از لحاظ سیاسی نیازمند مهارت است، چرا که چنین محدودیت هایی به نظر unattractively می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار از لحاظ سیاسی نیازمند مهارت است، چرا که چنین محدودیت هایی به نظر unattractively می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. For most readers, the lines will appear truncated, or will be wrapped unattractively.
[ترجمه گوگل]برای اکثر خوانندگان، خطوط کوتاه به نظر می رسند، یا به شکل غیرجذابی پیچیده می شوند
[ترجمه ترگمان]برای بسیاری از خوانندگان، این خطوط به شکل ناقص به نظر خواهند رسید، و یا آن ها را دور هم پیچیده خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای بسیاری از خوانندگان، این خطوط به شکل ناقص به نظر خواهند رسید، و یا آن ها را دور هم پیچیده خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They like to find us quite irretrievably bad and to leave us quite unattractively good.
[ترجمه گوگل]آنها دوست دارند ما را به طور غیرقابل جبرانی بد بدانند و ما را به طرز غیرجذابی خوب رها کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها دوست دارند ما را کام لا به کلی از دست بدهند و ما را خیلی خوب تنها بگذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها دوست دارند ما را کام لا به کلی از دست بدهند و ما را خیلی خوب تنها بگذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. For most readers, the lines will appear truncated, or will be wrapped unattractively. Please edit it to keep the lines shorter than 80 characters.
[ترجمه گوگل]برای اکثر خوانندگان، خطوط کوتاه به نظر می رسند، یا به شکل غیرجذابی پیچیده می شوند لطفاً آن را ویرایش کنید تا خطوط کمتر از 80 کاراکتر باشد
[ترجمه ترگمان]برای بسیاری از خوانندگان، این خطوط به شکل ناقص به نظر خواهند رسید، و یا آن ها را دور هم پیچیده خواهند کرد لطفا آن را ادیت کنید تا خطوط را کوتاه تر از ۸۰ کاراکتر نگه دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای بسیاری از خوانندگان، این خطوط به شکل ناقص به نظر خواهند رسید، و یا آن ها را دور هم پیچیده خواهند کرد لطفا آن را ادیت کنید تا خطوط را کوتاه تر از ۸۰ کاراکتر نگه دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Some see him as too young and inexperienced for a dangerous world; others find him unattractively self-regarding and aloof; still others question his patriotism.
[ترجمه گوگل]برخی او را برای یک دنیای خطرناک بسیار جوان و بی تجربه می دانند دیگران او را به طرز غیرجذابی خودپسند و گوشه گیر می دانند دیگران میهن پرستی او را زیر سوال می برند
[ترجمه ترگمان]بعضی از آن ها او را بیش از حد جوان و بی تجربه برای یک دنیای خطرناک می بینند؛ برخی دیگر او را از خود دور و کناره می گیرند؛ باز هم دیگران از وطن پرستی او سوال می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از آن ها او را بیش از حد جوان و بی تجربه برای یک دنیای خطرناک می بینند؛ برخی دیگر او را از خود دور و کناره می گیرند؛ باز هم دیگران از وطن پرستی او سوال می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید