ulysses

/juːˈlɪsiz//juːˈlɪsiz/

اسم خاص مذکر، odysseus : افسانه یونان اولیسز قهرمان حماسه اودیسه منسوب به هومر شاعرنابینای یونانی

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: see Odysseus.

جمله های نمونه

1. For men to model themselves on Ulysses rather than Hercules.
[ترجمه گوگل]برای اینکه مردان به جای هرکول از اولیس الگو بگیرند
[ترجمه ترگمان]برای مردانی که خود را از اولیس به جای هرکول درست کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The ludicrous front cover featured Marilyn Monroe reading Ulysses.
[ترجمه گوگل]روی جلد مضحک، مرلین مونرو در حال خواندن اولیس بود
[ترجمه ترگمان]پوشش جلویی خنده آور، مرلین مونرو را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Ulysses S. . Grant, also want Broussard to help them bring down those unwilling to accept defeat.
[ترجمه گوگل]اولیس اس گرانت، همچنین از بروسارد می‌خواهد که به آنها کمک کند تا کسانی را که مایل به پذیرش شکست نیستند، پایین بیاورند
[ترجمه ترگمان]اولیس اس گرانت، همچنین خواهان کمک به آن ها برای پایین آوردن کسانی است که نمی خواهند شکست را بپذیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. General Ulysses S. . Grant suggested that legal proceedings be brought against the city for damages suffered by the blacks.
[ترجمه گوگل]ژنرال اولیس اس گرانت پیشنهاد داد که علیه شهر برای خسارات وارده به سیاه پوستان پیگیری قانونی شود
[ترجمه ترگمان]ژنرال اولیس اس گرانت پیشنهاد کرد که اقدامات قانونی علیه شهر به خاطر آسیب های وارده به سیاهان انجام شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. In 1872 he ran for President against Ulysses S . Grant.
[ترجمه گوگل]در سال 1872 او برای ریاست جمهوری در برابر اولیس اس اعطا کردن
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۸۷۲ میلادی، او به دنبال رئیس جمهور against اس گرانت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Ulysses had instructed him what to say.
[ترجمه گوگل]اولیس به او دستور داده بود که چه بگوید
[ترجمه ترگمان]اولیس به او دستور داده بود که چه بگوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Lieutenant General Ulysses S . Grant becomes the first to have this rank.
[ترجمه گوگل]سپهبد اولیس اس گرانت اولین کسی است که این رتبه را دارد
[ترجمه ترگمان]سپهبد General اس گرانت اولین نفری است که این مقام را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Many Republicans wanted to nominate former President Ulysses Grant. Grant had been out of office 4 years. People seemed to have forgotten the political problems that shook his administration.
[ترجمه گوگل]بسیاری از جمهوری خواهان می خواستند اولیس گرانت، رئیس جمهور سابق را نامزد کنند گرانت 4 سال از دفتر خارج شده بود به نظر می رسید که مردم مشکلات سیاسی را که دولت او را تکان داده بود فراموش کرده بودند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از جمهوری خواهان می خواهند Ulysses گرانت رئیس جمهور سابق را نامزد کنند گرانت ۴ سال بود که خارج از اداره بود به نظر می رسید که مردم مشکلات سیاسی حاکم بر دولت را فراموش کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Ulysses S. Grant, 18th president of the United States, died of throat cancer.
[ترجمه گوگل]Ulysses S Grant، هجدهمین رئیس جمهور ایالات متحده، بر اثر سرطان گلو درگذشت
[ترجمه ترگمان]اولیس اس گرنت، ۱۸ امین رئیس جمهور ایالات متحده، براثر سرطان گلو درگذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. This man in rags was indeed Ulysses, the king.
[ترجمه گوگل]این مرد ژنده پوش در واقع اولیس، پادشاه بود
[ترجمه ترگمان]این مرد ژنده پوش واقعا اولیس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. When Ulysses Grant told a reporter he liked cigars, well - wishers sent him more than 20, 000.
[ترجمه گوگل]زمانی که اولیس گرانت به خبرنگاری گفت که سیگار برگ دوست دارد، آرزوها بیش از 20000 سیگار برای او فرستادند
[ترجمه ترگمان]وقتی اولیس به خبرنگاری گفته بود که از سیگار خوشش می آید، well او را بیش از ۲۰۰۰۰ نفر فرستادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Ulysses Grant was elected president of the United States in eighteen sixty-eight.
[ترجمه گوگل]اولیس گرانت در هجده و شصت و هشت سالگی به عنوان رئیس جمهور ایالات متحده انتخاب شد
[ترجمه ترگمان]اولیس گرانت در سال eighteen به عنوان رئیس جمهور آمریکا انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The internal focalized narration in Ulysses takes the three protagonists as its focal characters, through their eyes and consciousness to percept the world.
[ترجمه گوگل]روایت متمرکز درونی در اولیس، سه قهرمان داستان را به عنوان شخصیت‌های کانونی خود از طریق چشم و آگاهی آنها برای درک جهان می‌گیرد
[ترجمه ترگمان]روایت درونی focalized در اولیس، این سه شخصیت را به عنوان شخصیت اصلی خود، از طریق چشم و آگاهی نسبت به وایافت ها در جهان قرار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The victory at Vicksburg went to General Ulysses Grant. He was named commander of all Union armies in the west. Then he was sent to Chattanooga, Tennessee.
[ترجمه گوگل]پیروزی در ویکزبورگ به ژنرال اولیس گرانت رسید او به عنوان فرمانده تمام ارتش های اتحادیه در غرب معرفی شد سپس به چاتانوگا، تنسی فرستاده شد
[ترجمه ترگمان]پیروزی در Vicksburg به ژنرال اولیس گرانت رفت او به عنوان فرمانده تمام ارتش های اتحادیه در غرب منصوب شد بعد به چاتانوگا، تنسی فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• odysseus, hero of greek mythology; male first name

پیشنهاد کاربران

بپرس