1. the offset of a century of industry was no less than universal ugliness
پیامد یک قرن صنعت چیزی جز زشتی گسترده نبود.
2. The ugliness of the resort is counterbalanced by the excellence of the skiing.
[ترجمه گوگل]زشتی توچال با برتری اسکی متعادل می شود
[ترجمه ترگمان]زشتی این پیست با برتری اسکی در نظر گرفته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زشتی این پیست با برتری اسکی در نظر گرفته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The ugliness of the city would make an aesthete like you shudder.
[ترجمه گوگل]زشتی شهر اصحابی مثل تو را به لرزه در می آورد
[ترجمه ترگمان]زشتی شهر، مانند شما به لرزه درمی آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زشتی شهر، مانند شما به لرزه درمی آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She was repelled by his ugliness.
[ترجمه گوگل]از زشتی او دفع شد
[ترجمه ترگمان]از زشتی او بیزار شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از زشتی او بیزار شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He was depressed by the extreme ugliness of the city.
[ترجمه گوگل]او از زشتی شدید شهر افسرده شده بود
[ترجمه ترگمان]او از زشتی شدید شهر افسرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از زشتی شدید شهر افسرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The eyes redeem the face from ugliness.
[ترجمه گوگل]چشم ها صورت را از زشتی ها نجات می دهند
[ترجمه ترگمان]نگاهش چهره را از حالت زشتی بیرون می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نگاهش چهره را از حالت زشتی بیرون می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. His ugliness set him apart; his ugliness had made him vain.
[ترجمه گوگل]زشتی او را متمایز کرد; زشتی او را بیهوده کرده بود
[ترجمه ترگمان]زشتی او او را از هم جدا می ساخت؛ زشتی او را بی هوده ساخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زشتی او او را از هم جدا می ساخت؛ زشتی او را بی هوده ساخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A nation that could tolerate ugliness without losing its appreciation for beauty would probably be a pretty forgiving place.
[ترجمه گوگل]ملتی که بتواند زشتی را بدون از دست دادن قدردانی خود از زیبایی تحمل کند، احتمالاً مکانی بسیار بخشنده خواهد بود
[ترجمه ترگمان]ملتی که می توانست زشتی را بدون از دست دادن قدردانی خود از زیبایی تحمل کند، به احتمال زیاد جای بسیار سخاوتمندانه ای خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ملتی که می توانست زشتی را بدون از دست دادن قدردانی خود از زیبایی تحمل کند، به احتمال زیاد جای بسیار سخاوتمندانه ای خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He enacted a policy of peculiar ugliness over the attempt to plant a forest of crosses at the very gates of Auschwitz.
[ترجمه گوگل]او سیاست زشتی عجیبی را در مورد تلاش برای کاشت جنگلی از صلیب ها در دروازه های آشویتس اعمال کرد
[ترجمه ترگمان]سیاست زشتی خاص را بر سر راه انداختن جنگلی از صلیب در دروازه های آشویتز به اجرا در می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیاست زشتی خاص را بر سر راه انداختن جنگلی از صلیب در دروازه های آشویتز به اجرا در می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He would attack ugliness in all its many and varied forms, whether objects, behaviour or ideas.
[ترجمه گوگل]او به زشتی ها در تمام اشکال گوناگون و متنوع آن، اعم از اشیاء، رفتار یا ایده ها حمله می کرد
[ترجمه ترگمان]او به زشتی و اشکال گوناگون آن، خواه اشیا، رفتار، و خواه اندیشه ها، به زشتی حمله می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به زشتی و اشکال گوناگون آن، خواه اشیا، رفتار، و خواه اندیشه ها، به زشتی حمله می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Ugliness or beauty, choice question, which do you choose?
[ترجمه گوگل]زشتی یا زیبایی، سوال انتخاب، کدام را انتخاب می کنید؟
[ترجمه ترگمان]ugliness یا زیبایی، سوال انتخاب، کدام را انتخاب می کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ugliness یا زیبایی، سوال انتخاب، کدام را انتخاب می کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She deeply hated ugliness or intrusion or arrogance.
[ترجمه گوگل]او عمیقاً از زشتی یا دخل و تصرف یا تکبر متنفر بود
[ترجمه ترگمان]او عمیقا از زشتی و گستاخی و گستاخی متنفر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او عمیقا از زشتی و گستاخی و گستاخی متنفر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Some of the Violets themselves felt that the ugliness of the little Dwarf was almost ostentatious.
[ترجمه گوگل]برخی از خود بنفشه ها احساس می کردند که زشتی کوتوله کوچولو تقریباً خودنمایی است
[ترجمه ترگمان]بعضی از the احساس می کردند که زشتی آن دو رف تقریبا ostentatious
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از the احساس می کردند که زشتی آن دو رف تقریبا ostentatious
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. People approach this whole issue in terms of the ugliness they are confronted with day in and day out in their surroundings.
[ترجمه گوگل]مردم به کل این موضوع با توجه به زشتی هایی که هر روز در محیط اطراف خود با آن مواجه می شوند، برخورد می کنند
[ترجمه ترگمان]مردم این مساله را از لحاظ زشتی که با روز و روز در محیط اطرافشان مقابله می کنند، نزدیک می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم این مساله را از لحاظ زشتی که با روز و روز در محیط اطرافشان مقابله می کنند، نزدیک می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The women knew too much; they weren't protected from ugliness and squalor.
[ترجمه گوگل]زنان بیش از حد می دانستند آنها از زشتی و زشتی در امان نبودند
[ترجمه ترگمان]زن ها خیلی چیزها می دانستند؛ آن ها از زشتی و کثافت محافظت نشده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زن ها خیلی چیزها می دانستند؛ آن ها از زشتی و کثافت محافظت نشده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید