1. Tyson weighed in at 245 lbs for the fight.
[ترجمه گوگل]تایسون برای این مبارزه 245 پوند وزن داشت
[ترجمه ترگمان]تایسون به خاطر مبارزه تو یه سلول انفرادی بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تایسون به خاطر مبارزه تو یه سلول انفرادی بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Mike Tyson was heavyweight champion of the world.
[ترجمه گوگل]مایک تایسون قهرمان سنگین وزن جهان بود
[ترجمه ترگمان]مایک تایسون قهرمان سنگین وزن جهان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مایک تایسون قهرمان سنگین وزن جهان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Tyson decisioned his opponent by a point score rather than a knockout.
[ترجمه گوگل]تایسون به جای ناک اوت، حریف خود را با امتیاز گرفتن تصمیم گرفت
[ترجمه ترگمان]تایسون به جای ضربه فنی حریف خود را با امتیاز یک امتیاز شکست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تایسون به جای ضربه فنی حریف خود را با امتیاز یک امتیاز شکست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Douglas dethroned Tyson in a fight that shook the boxing world.
[ترجمه گوگل]داگلاس در مبارزه ای که دنیای بوکس را تکان داد تایسون را از سلطنت خلع کرد
[ترجمه ترگمان]داگلاس dethroned \"از\" تایسون \"در نبردی که دنیای بوکس رو تکون می داد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داگلاس dethroned \"از\" تایسون \"در نبردی که دنیای بوکس رو تکون می داد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Tyson put in some telling blows to the opponent's chin.
[ترجمه گوگل]تایسون چند ضربه به چانه حریف وارد کرد
[ترجمه ترگمان]Tyson به چانه حریف حمله کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Tyson به چانه حریف حمله کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Tyson put in some telling blows to Tucker's chin.
[ترجمه گوگل]تایسون چند ضربه به چانه تاکر وارد کرد
[ترجمه ترگمان]تایسون چند تا ضربه به چانه تاکر زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تایسون چند تا ضربه به چانه تاکر زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Tyson was laid out for several minutes by a blow to the head.
[ترجمه گوگل]تایسون با ضربه ای که به سرش وارد شد، برای چند دقیقه دراز کشیده بود
[ترجمه ترگمان]تایسون چند دقیقه با ضربه به سرش بیرون کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تایسون چند دقیقه با ضربه به سرش بیرون کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Tyson annihilated his opponent in the first round.
[ترجمه گوگل]تایسون در دور اول حریف خود را نابود کرد
[ترجمه ترگمان]تایسون حریف رو در راند اول نابود کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تایسون حریف رو در راند اول نابود کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Tyson won the WBA title in 198
[ترجمه گوگل]تایسون در سال 198 عنوان WBA را به دست آورد
[ترجمه ترگمان]تایسون در سال ۱۹۸ عنوان قهرمانی جهان را کسب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تایسون در سال ۱۹۸ عنوان قهرمانی جهان را کسب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. When anyone else raises a question, Tyson responds with sarcasm or cryptic, useless answers.
[ترجمه گوگل]وقتی کسی سوالی را مطرح می کند، تایسون با طعنه یا پاسخ های مرموز و بی فایده پاسخ می دهد
[ترجمه ترگمان]وقتی کس دیگری سوالی را مطرح می کند، تایسون با کنایه یا مرموز پاسخ می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی کس دیگری سوالی را مطرح می کند، تایسون با کنایه یا مرموز پاسخ می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Prosecutors defended the 1992 trial, which left Tyson behind bars serving a prison term of up to six years.
[ترجمه گوگل]دادستان ها از محاکمه سال 1992 دفاع کردند که تایسون را در پشت میله های زندان در حال گذراندن یک دوره حبس تا شش سال قرار داد
[ترجمه ترگمان]دادستان ها از محاکمه سال ۱۹۹۲ دفاع کردند که تایسون را پشت میله های زندان سپری کرد که مدت محکومیت شش سال زندان را گذرانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دادستان ها از محاکمه سال ۱۹۹۲ دفاع کردند که تایسون را پشت میله های زندان سپری کرد که مدت محکومیت شش سال زندان را گذرانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Tyson landed a powerful left hook on Doulgas' chin.
[ترجمه گوگل]تایسون یک قلاب چپ قدرتمند روی چانه دالگاس فرود آورد
[ترجمه ترگمان]تایسون یه قلاب دست چپ قوی روی چونه Doulgas فرود آورده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تایسون یه قلاب دست چپ قوی روی چونه Doulgas فرود آورده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Boxing champion Mike Tyson was, of course, convicted in the 1992 rape of a beauty pageant contestant.
[ترجمه گوگل]مایک تایسون قهرمان بوکس البته در سال 1992 در تجاوز جنسی به یک شرکت کننده مسابقه زیبایی محکوم شد
[ترجمه ترگمان]البته Mike Tyson، قهرمان بوکس، در سال ۱۹۹۲ به خاطر تجاوز به یک ورزش کار نمایش زیبایی که در سال ۱۹۹۲ برنده شده بود، مجرم شناخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]البته Mike Tyson، قهرمان بوکس، در سال ۱۹۹۲ به خاطر تجاوز به یک ورزش کار نمایش زیبایی که در سال ۱۹۹۲ برنده شده بود، مجرم شناخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Tyson hit him hard on the chin.
[ترجمه گوگل]تایسون ضربه محکمی به چانه او زد
[ترجمه ترگمان]تایسون بهش سخت حمله کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تایسون بهش سخت حمله کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید