1. The 53-year-old director was no tyro in turning millions of dollars into celluloid and possibly gold.
[ترجمه گوگل]این کارگردان 53 ساله در تبدیل میلیونها دلار به سلولوئید و احتمالاً طلا اصلاً موفق نبود
[ترجمه ترگمان]این کارگردان ۵۳ ساله در تبدیل میلیون ها دلار به celluloid و احتمالا طلا تازه کار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Tyros get kick-started by taking shoeless jaunts around their house, back yard and neighborhood before hitting the trail.
[ترجمه گوگل]تایروس ها قبل از رسیدن به مسیر، با گردش های بدون کفش در اطراف خانه، حیاط پشتی و محله خود شروع به کار می کنند
[ترجمه ترگمان]و از راه رفتن به حیاط و همسایه ها و neighborhood که قبل از اینکه به دنبال رد پا به راه بیفتند با لگد شروع به لگد زدن کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She is a tyro in the art of writing poetry.
[ترجمه گوگل]او در هنر شعر سرایی یک تیره است
[ترجمه ترگمان]او یک مبتدی در هنر نویسندگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Only the ineducable tyro can fail to sense the presence or absence of wolves, or the fact that mountains have a secret opinion about them.
[ترجمه گوگل]فقط تایروی آموزش ناپذیر می تواند حضور یا عدم حضور گرگ ها یا این واقعیت را که کوه ها نظر مخفیانه ای در مورد آنها دارند را درک نکند
[ترجمه ترگمان]تنها کسانی که مبتدی هستند می توانند حضور یا نبودن گرگ ها را درک کنند، یا این حقیقت که کوهستان ها در مورد آن ها یک عقیده مخفی دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. House of Tyro will take you to the moonlight heaven.
[ترجمه گوگل]House of Tyro شما را به بهشت مهتابی می برد
[ترجمه ترگمان]هاوس \"تو رو میبره به بهشت نور ماه\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Kid's Tyro is an able pick for kids.
[ترجمه گوگل]The Kid's Tyro یک انتخاب توانا برای کودکان است
[ترجمه ترگمان]The کودک می تواند یک کلنگ برای بچه ها باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Any tyro collector entering the fray at Frieze should first read The $12m Stuffed Shark by economist Don Thompson.
[ترجمه گوگل]هر کلکسیونر تیرو که وارد نزاع در فریز می شود، ابتدا باید کوسه 12 میلیون دلاری پر شده توسط اقتصاددان دان تامپسون را بخواند
[ترجمه ترگمان]هر کلکتور مبتدی که وارد نبرد Frieze می شود باید ابتدا ۱۲ میلیون دلار را به عنوان اقتصاددان دان تامسون مطالعه کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Kuang and his troupe of tyro assassins are younger and more in over their heads than they realize, and things get emotionally and operationally out of hand with a rapidity that is stunning.
[ترجمه گوگل]کوانگ و گروهش از قاتلان تیرو جوانتر هستند و بیشتر از آن چیزی که تصور میکنند سر و کله دارند، و همه چیز از نظر احساسی و عملیاتی با سرعتی خیرهکننده از کنترل خارج میشود
[ترجمه ترگمان]Kuang و گروه بازیگران مبتدی او جوان تر و more از آنچه که درک می کنند، و از لحاظ عاطفی و از لحاظ عاطفی و با سرعتی که شگفت انگیز است، از دست می روند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. An andante passage of House of tyro, could she touch your deep strings, and play your slipped life ever.
[ترجمه گوگل]گذرگاهی از خانه تیرو، می تواند سیم های عمیق شما را لمس کند و زندگی لغزش شما را همیشه بنوازد
[ترجمه ترگمان]یک معبر andante از این مبتدی، می توانست رشته های ژرف شما را لمس کند و زندگی slipped را به هر حال در دست داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I am a tyro in English.
12. What separates the professional from the tyro is knowing when to apply the power of scripting and when to eschew it.
[ترجمه گوگل]چیزی که حرفه ای ها را از تیرو متمایز می کند این است که بدانند چه زمانی از قدرت فیلمنامه نویسی استفاده کنند و چه زمانی از آن اجتناب کنند
[ترجمه ترگمان]چیزی که حرفه ای این مبتدی را از هم جدا می کند، دانستن زمان استفاده از قدرت of و هنگام اجتناب از آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Any tyro collector entering Frieze should first read The $ 12 m Stuffed Shark by economist Don Thompson.
[ترجمه گوگل]هر مجموعهدار تیرو که وارد فریز میشود، ابتدا باید کوسه ۱۲ میلیون دلاری نوشته اقتصاددان دان تامپسون را بخواند
[ترجمه ترگمان]هر کلکتور مبتدی که وارد Frieze می شود باید ابتدا ۱۲ میلیون دلار توسط دان تامپسون، اقتصاددان، خوانده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Whereupon he would be enrolled forthwith in the Tenth Company, of tyro Marines.
[ترجمه گوگل]پس از آن او فوراً در دهمین شرکت، تایرو مارین ثبت نام کرد
[ترجمه ترگمان]از ای نرو بی درنگ در گروه کماندوی دهم ثبت نام خواهد کرد، از نیروی دریایی مبتدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The San Francisco angler with the signature floppy fishing cap encourages tyros not to be intimidated.
[ترجمه گوگل]ماهی گیر سانفرانسیسکو با کلاه ماهیگیری فلاپی خاص، تیروها را تشویق می کند که مرعوب نشوند
[ترجمه ترگمان]فرانسیسکو Francisco با کلاه ماهیگیری شل امضا، tyros را تشویق می کند که مرعوب نشود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید