1. Come here, you cheeky little tyke!
[ترجمه گوگل]بیا اینجا ای تایک کوچولوی گستاخ!
[ترجمه ترگمان]بیا اینجا، ای وروجک فسقلی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I had a party as a tyke.
[ترجمه گوگل]من یک مهمانی به عنوان یک تایک داشتم
[ترجمه ترگمان] من یه مهمونی به عنوان یه بچه داشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. High tyke banks keep the surrounding agricultural land free from flooding.
[ترجمه گوگل]بانكهاي هيجانانگيز زمينهاي كشاورزي اطراف را از سيل دور نگه ميدارند
[ترجمه ترگمان]بانک های دارای فیبر بالا، زمین های کشاورزی اطراف را از سیل آزاد می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He was a ghastly little tyke, but it is quite awful that he's dead.
[ترجمه گوگل]او یک تایک کوچولوی وحشتناک بود، اما اینکه مرده است بسیار وحشتناک است
[ترجمه ترگمان]ای کاش مرده بود، ولی خیلی وحشتناک بود که مرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Oh, dear, poor little tyke.
6. He was a gash an'faithful tyke.
7. When do I get to see the little tyke ?
[ترجمه گوگل]چه زمانی می توانم تایک کوچولو را ببینم؟
[ترجمه ترگمان]کی میتونم یه بچه کوچولو رو ببینم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. "Little tyke wants his money's worth, just like his father. 'Atta boy, Dudley! " He ruffled Dudley's hair.
[ترجمه گوگل]"تایک کوچولو درست مثل پدرش ارزش پولش را می خواهد "عطا پسر دادلی!" موهای دادلی را در هم ریخت
[ترجمه ترگمان]یه بچه کوچولو پول پولش رو می خواد درست مثل پدرش آفرین پسر خوب دادلی! موهای دادلی را پریشان کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. "Little tyke, " chortled Mr. Dursley as he left the house.
[ترجمه گوگل]آقای دورسلی در حالی که از خانه خارج می شد، گفت: «تایک کوچولو»
[ترجمه ترگمان]آقای دور سلی از خانه بیرون رفت و با خنده گفت: ای وروجک فسقلی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Little tyke fell asleep just as we were flying over Bristol.
[ترجمه گوگل]تایک کوچولو درست زمانی که ما بر فراز بریستول پرواز می کردیم به خواب رفت
[ترجمه ترگمان]همان طور که در بریستول پرواز می کردیم به خواب عمیقی فرو رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I know a tyke whose ftoher is a newspaper editor.
[ترجمه گوگل]من مردی را می شناسم که فتوهر او سردبیر روزنامه است
[ترجمه ترگمان]من یک tyke را می شناسم که ftoher یک سردبیر روزنامه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. So your tyke can have her pretend cake and help the planet, too.
[ترجمه گوگل]بنابراین تایک شما می تواند کیک وانمود کننده او را داشته باشد و به سیاره کمک کند
[ترجمه ترگمان]بنابراین ای وروجک شما هم می تونی وانمود کنی که توی این کره زمین pretend و به کره زمین هم کمک می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol.
[ترجمه گوگل]تایک کوچولو در حالی که ما بر فراز بریستول پرواز می کردیم به خواب رفت
[ترجمه ترگمان]همان طور که در بریستول پرواز می کردیم به خواب عمیقی فرو رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Rubeus Hagrid: Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. Try not to wake him. There you go.
[ترجمه گوگل]روبئوس هاگرید: تایک کوچولو در حالی که ما بر فراز بریستول پرواز می کردیم به خواب رفت سعی کن بیدارش نکنی شما بروید
[ترجمه ترگمان]روبیوس هاگ رید در حالی که ما در بریستول پرواز می کردیم به خواب رفت سعی کن بیدارش نکنی بفرما
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Little tyke fell asleep as we were flying over Bristol. Try not to wake him. There you go.
[ترجمه گوگل]تایک کوچولو در حالی که ما بر فراز بریستول پرواز می کردیم به خواب رفت سعی کن بیدارش نکنی شما بروید
[ترجمه ترگمان]همان طور که در بریستول پرواز می کردیم به خواب عمیقی فرو رفت سعی کن بیدارش نکنی بفرما
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید