مثال:
۱. I will be forever indebted to you for your help.
( من به خاطر کمک تان همیشه مدیون شما خواهم بود. )
۲. The poor policies indebted the country to foreign nations.
( سیاست های ضعیف کشور را به ملت های خارجی بدهکار کرد. )
... [مشاهده متن کامل]
۳. She felt indebted to her teacher for believing in her.
( او احساس می کرد به معلمش مدیون است چون به او باور داشت. )
( من به خاطر کمک تان همیشه مدیون شما خواهم بود. )
( سیاست های ضعیف کشور را به ملت های خارجی بدهکار کرد. )
... [مشاهده متن کامل]
( او احساس می کرد به معلمش مدیون است چون به او باور داشت. )
مثال:
۱. He lost his job, and to twist the knife, his wife left him the same day.
( او شغلش را از دست داد و برای اینکه درد را بیشتر کند، همسرش هم در همان روز او را ترک کرد. )
۲. I know you made a mistake, but there is no need to twist the knife by reminding him constantly.
... [مشاهده متن کامل]
( می دانم اشتباه کردی، اما نیازی نیست با یادآوری مداوم، نمک روی زخمش بپاشی. )
۳. She smiled cruelly, enjoying the chance to twist the knife.
( او با بی رحمی لبخند زد و از فرصت برای تشدید درد طرف مقابل لذت می برد. )
( او شغلش را از دست داد و برای اینکه درد را بیشتر کند، همسرش هم در همان روز او را ترک کرد. )
... [مشاهده متن کامل]
( می دانم اشتباه کردی، اما نیازی نیست با یادآوری مداوم، نمک روی زخمش بپاشی. )
( او با بی رحمی لبخند زد و از فرصت برای تشدید درد طرف مقابل لذت می برد. )
نیشتر در زخم کسی شکستن - نمک روی زخم پاشیدن
🗡 تصور کنید یه چاقو رو تا دسته فرو کردید تو شکم کسی؛ خیلی دردناکه نه؟ 😬
حالا اگه همون چاقو رو تو شکمش بچرخونین چی ؟ 😨
این اصطلاح دقیقا به همین موضوع اشاره داره
توی فارسی از اصطلاح نمک رو زخم پاشیدن استفاده می کنیم که معادل مناسبی میتونه برای twist the knife in the wound باشه
حالا اگه همون چاقو رو تو شکمش بچرخونین چی ؟ 😨
این اصطلاح دقیقا به همین موضوع اشاره داره
توی فارسی از اصطلاح نمک رو زخم پاشیدن استفاده می کنیم که معادل مناسبی میتونه برای twist the knife in the wound باشه
نمک به زخم کسی پاشیدن
عمدا فردی ناراحت را ناراحت تر کردن
یک وضعیت بد را عمدا بدتر کردن
حال کسی را بدتر کردن
یک وضعیت بد را عمدا بدتر کردن
حال کسی را بدتر کردن