1. We could hear the baby birds tweeting.
[ترجمه گوگل]می توانستیم صدای توییت بچه پرندگان را بشنویم
[ترجمه ترگمان]ما می توانیم صدای the را بشنویم که به دنبال حرف زدن هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Yeah. And they sent a tweet directly from the heavens on Friday.
[ترجمه گوگل]آره و آنها در روز جمعه یک توییت مستقیم از بهشت فرستادند
[ترجمه ترگمان]آ ره و اونا یه پیغام مستقیما از آسمون فرستادن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Every time my TweetDeck shoots a new tweet to my desktop, I experience a little dopamine spritz that takes me away from .
[ترجمه گوگل]هر بار که TweetDeck من یک توییت جدید را روی دسکتاپ من میفرستد، مقدار کمی دوپامین را تجربه میکنم که من را از آن دور میکند
[ترجمه ترگمان]هر بار که عمویم یک tweet جدید را به دسکتاپ من پرتاب می کند، مقدار کمی dopamine که مرا از آن دور می کند را تجربه می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Jack : Yeah And they a tweet directly from the heavens on Friday.
[ترجمه گوگل]جک: بله و آنها در روز جمعه مستقیماً از بهشت توییت کردند
[ترجمه ترگمان]جک: آره و روز جمعه یک tweet از آسمان ها they
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Today, you can have a videoconference with the people there, you can "tweet" your message out to the world.
[ترجمه گوگل]امروز، شما می توانید یک کنفرانس ویدئویی با مردم آنجا داشته باشید، می توانید پیام خود را به دنیا "توئیت" کنید
[ترجمه ترگمان]امروز شما می توانید با افرادی که در آنجا هستند تماس بگیرید، می توانید پیام خود را به دنیا ارسال کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The next time you tweet something someone else said or wrote without attributing it to them, you might want to think twice.
[ترجمه گوگل]دفعه بعد که چیزی را که شخص دیگری گفته یا نوشته است بدون نسبت دادن آن به او توییت کردید، ممکن است بخواهید دو بار فکر کنید
[ترجمه ترگمان]دفعه بعد که چیزی را توییت می کنید فردی دیگر گفته یا نوشت بدون آن که آن را به آن ها نسبت دهید، ممکن است بخواهید دو بار فکر کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. You could Tweet all the highlights of 2009 and still have time for dithering.
[ترجمه گوگل]شما می توانید تمام نکات برجسته سال 2009 را توییت کنید و هنوز هم برای دودلی زمان دارید
[ترجمه ترگمان]شما می توانید همه هایلایت های سال ۲۰۰۹ را بررسی کنید و هنوز هم برای dithering وقت دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Tweet in abdomen can be heart, with phenomena of intestines wriggling, breaking wind, air exhausting, etc.
[ترجمه گوگل]توییت در شکم میتواند قلبی باشد، با پدیدههایی مانند چرخش روده، شکستن باد، فرسودگی هوا و غیره
[ترجمه ترگمان]شکم پرستی در شکم می تواند قلب باشد، با پدیده های of که پیچ وتاب می خورند، باد را می شکند، هوای خسته کننده و غیره را می شکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Avoid sending a tweet in the heat of the moment.
[ترجمه گوگل]از ارسال توییت در زمان گرم خودداری کنید
[ترجمه ترگمان]از ارسال یک توییت در گرمای لحظه ای خودداری کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Each tweet is a JSON file, containing an immense amount of metadata in addition to the contents of the tweet itself: date and time, number of followers, account creation date, geodata, and so on.
[ترجمه گوگل]هر توییت یک فایل JSON است که علاوه بر محتویات توییت، حاوی مقدار زیادی فراداده است: تاریخ و زمان، تعداد دنبالکنندگان، تاریخ ایجاد حساب، دادههای جغرافیایی و غیره
[ترجمه ترگمان]هر tweet یک فایل JSON است که حاوی مقدار بسیار زیادی فراداده علاوه بر محتویات of است: تاریخ و زمان، تعداد پیروان، تاریخ ایجاد حساب، geodata، و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Enjoy what you are about to read. And tweet us what you think.
[ترجمه گوگل]از آنچه می خواهید بخوانید لذت ببرید و نظر خود را برای ما توییت کنید
[ترجمه ترگمان]از آنچه در شرف خواندن هستید لذت ببرید و آنچه را که فکر می کنید را توییت کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Tweet Of all the shopworn, will-not-fly, don't-even-think-of- trotting-it-out excuses for cheating on your significant other, the "I couldn't help it" ploy has got to be the worst.
[ترجمه گوگل]توییت از میان تمام بهانههای فرسوده، نمیخواهم پرواز کنم، حتی به بهانههایی که برای تقلب به همدیگر مهمتان دست و پا میزنید، فکر نکنید، ترفند «نمیتوانستم کمکش نکنم» باید باشد بدترین
[ترجمه ترگمان]Tweet از همه the، نه - پرواز کن، حتی فکر هم نکن - بهانه گیری برای تقلب در دست دیگرت، \"من نمی توانستم به آن کمک کنم\" این یک حقه است که باید بدتر از همه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. ShitHomemaker Tweet Me in St Louis. Please Tweet Me (Oh Yeah) Like I Tweet You. The Punny Side of the Tweet. Shall I go on?
[ترجمه گوگل]ShitHomemaker من را توییت کنید در سنت لوئیس لطفا من را توییت کنید (اوه بله) مثل من توییت کنید طرف خنده دار توییت ادامه بدم؟
[ترجمه ترگمان]ShitHomemaker من در سنت لوئیز است خواهش می کنم، منو داشته باش اوه، آره مثل I \" The ساید \" the (شهری در جنوب شرقی)ادامه بدهم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We have decided NOT to delete the erroneous tweet, because it serves as part of the narrative of this story.
[ترجمه گوگل]ما تصمیم گرفتیم که توییت اشتباه را حذف نکنیم، زیرا بخشی از روایت این داستان است
[ترجمه ترگمان]ما تصمیم گرفته ایم که the غلط را حذف نکنیم زیرا به عنوان بخشی از روایت این داستان عمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Word came out via a Tweet from Jonathan Landman, deputy managing editor at The New York Times.
[ترجمه گوگل]این خبر از طریق توییتی از جاناتان لندمن، معاون سردبیر نیویورک تایمز منتشر شد
[ترجمه ترگمان]این کلمه از طریق a از جاناتان landman، معاون سردبیر روزنامه نیویورک تایمز، منتشر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید