1. The land was marshy here, tussocky with reeds, the black peat showing through the heather.
[ترجمه گوگل]زمین اینجا باتلاقی بود، نیهای پر از نی، ذغال سنگ نارس سیاه از میان هدر خودنمایی میکرد
[ترجمه ترگمان]زمین باتلاقی بود که از میان بوته های خار روییده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمین باتلاقی بود که از میان بوته های خار روییده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Plodding up and down stony paths, crossing tussocky moorland and jumping streams can all make great demands on footwear.
[ترجمه گوگل]بالا و پایین رفتن از مسیرهای سنگلاخی، عبور از جلگه های جلگه ای و جویبارها، همگی می توانند تقاضاهای زیادی برای کفش ایجاد کنند
[ترجمه ترگمان]از کوره راه سنگی بالا و پایین می روند و از میان علف های بلند خل نگزار عبور می کنند و از نهر سرازیر می شود و همه demands عالی برای پوشیدن کفش انجام می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از کوره راه سنگی بالا و پایین می روند و از میان علف های بلند خل نگزار عبور می کنند و از نهر سرازیر می شود و همه demands عالی برای پوشیدن کفش انجام می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. At the brink of 400ft sandstone cliffs, tussocky clumps of sea pinks quivered as the waves agitated below.
[ترجمه گوگل]در لبه صخرههای ماسهسنگ 400 فوتی، تودههای رنگی صورتی از رنگهای صورتی دریا در حالی که امواج در زیر به هم میخوردند، میلرزیدند
[ترجمه ترگمان]در آستانه ۴۰۰ فوت صخره های ماسه ای قرار داشت که در زیر صخره های دریایی موج می زد و موج در پایین موج می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آستانه ۴۰۰ فوت صخره های ماسه ای قرار داشت که در زیر صخره های دریایی موج می زد و موج در پایین موج می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I found a hole 6ft square in the tussocky ground, its edges collapsed, hand-hewn staves jutting from its flooded surface.
[ترجمه گوگل]سوراخی به وسعت 6 فوت مربع در زمین پوشیده پیدا کردم، لبه های آن فرو ریخته بود، چوب های تراشیده شده با دست از سطح سیل زده اش بیرون زده بودند
[ترجمه ترگمان]گودالی به عمق ۶ فوت در زمین tussocky پیدا کردم، لبه های آن فرو ریخت، چوب های کج شده از سطح its بیرون زده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گودالی به عمق ۶ فوت در زمین tussocky پیدا کردم، لبه های آن فرو ریخت، چوب های کج شده از سطح its بیرون زده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Most of the external carotid artery branches showing arborization, ( 66%) were tussocky.
[ترجمه گوگل]اکثر انشعابات شریان کاروتید خارجی که درختکاری را نشان میدهند (66%) توسوکی بودند
[ترجمه ترگمان]اکثر of carotid خارجی showing arborization، (۶۶ %)tussocky بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکثر of carotid خارجی showing arborization، (۶۶ %)tussocky بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید