1. This contract is probably our last chance to turn the tide.
[ترجمه گوگل]این قرارداد احتمالا آخرین فرصت ما برای تغییر روند است
[ترجمه ترگمان]این قرارداد احتمالا آخرین شانس ماست که جزر و مد رو تغییر بدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Civil liberties groups helped to turn the tide against industrial violence.
[ترجمه گوگل]گروه های آزادی مدنی کمک کردند تا جریان را علیه خشونت صنعتی تغییر دهند
[ترجمه ترگمان]گروه های آزادی مدنی به تغییر مد در برابر خشونت های صنعتی کمک کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. If conscience can not turn the tide, perhaps it is the panic of self-interest which will finally do the job.
[ترجمه گوگل]اگر وجدان نتواند جزر و مد را تغییر دهد، شاید این وحشت ناشی از منفعت شخصی است که سرانجام کار را انجام می دهد
[ترجمه ترگمان]اگر وجدان نمی تواند موج را بچرخاند، شاید ترس از خود - - که سرانجام این کار را انجام خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He said law enforcement facts turn the tide upon those who seek to asperse the country's good name.
[ترجمه گوگل]او گفت که حقایق مجری قانون جریان را به سمت کسانی که به دنبال مخدوش کردن نام خوب کشور هستند تغییر می دهد
[ترجمه ترگمان]وی گفت که حقایق نیروی انتظامی بر کسانی که به دنبال بدنام کردن نام کشور هستند، موج می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. To turn the tide, AP is creating a News Registry - a rights management and tracking system.
[ترجمه گوگل]برای تغییر روند، AP در حال ایجاد یک رجیستری اخبار است - یک سیستم مدیریت حقوق و ردیابی
[ترجمه ترگمان]برای تبدیل موج، AP در حال ایجاد یک اداره ثبت اخبار - یک سیستم مدیریت و ردیابی حقوق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He says law enforcement fact turn the tide upon those who seek to asperse the country's good name.
[ترجمه گوگل]او میگوید که واقعیت اجرای قانون، جریان را به سمت کسانی برمیگرداند که میخواهند نام خوب کشور را بر باد دهند
[ترجمه ترگمان]او می گوید که اجرای قانون باعث می شود موج بر کسانی که به دنبال بدنام کردن نام کشور هستند، تغییر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. You can't turn the tide. You are a coward.
[ترجمه گوگل]شما نمی توانید جریان را تغییر دهید شما یک ترسو هستید
[ترجمه ترگمان]تو نمی تونی جزر و مد رو تغییر بدی تو یه ترسویی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Very useful, and can definitely turn the tide of the battle.
[ترجمه گوگل]بسیار مفید، و قطعا می تواند جزر و مد نبرد را تغییر دهد
[ترجمه ترگمان]بسیار مفید است و می تواند مسیر نبرد را تغییر دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. However, in the battle which followed it was certainly Rodrigo who helped turn the tide of events for Sancho.
[ترجمه گوگل]با این حال، در نبردی که به دنبال داشت، مطمئناً رودریگو بود که به تغییر جزر و مد وقایع برای سانچو کمک کرد
[ترجمه ترگمان]با این همه، در نبردی که به دنبال آن بود همان Rodrigo بود که به دنبال آن بود که جریان وقایع را به سوی سانکو برگرداند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The cumulative effect of all of these efforts would ultimately turn the tide.
[ترجمه گوگل]اثر انباشته همه این تلاشها در نهایت جریان را تغییر میدهد
[ترجمه ترگمان]تاثیر فزاینده همه این تلاش ها در نهایت موج را تغییر خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It took the rise of the socialist movement to turn the tide.
[ترجمه گوگل]ظهور جنبش سوسیالیستی لازم بود تا جریان را تغییر دهد
[ترجمه ترگمان]جنبش سوسیالیستی را فرا گرفت تا موج را بچرخاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. They had the desperate courage that flowed from knowing that this might be their last chance to turn the tide.
[ترجمه گوگل]آنها شجاعت ناامیدانهای داشتند که از دانستن این که این آخرین فرصت آنها برای تغییر جزر و مد باشد، ناشی میشد
[ترجمه ترگمان]آن ها شجاعت نومیدانه خود را داشتند که به این نتیجه رسیده بودند که این آخرین شانس آن ها برای چرخش آب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. If she had discovered a cache of technology, it could turn the tide of this war.
[ترجمه گوگل]اگر او ذخیرهای از فناوری را کشف کرده بود، میتوانست جریان این جنگ را تغییر دهد
[ترجمه ترگمان]اگر او یک انبار فن آوری کشف کرده بود، می توانست موج این جنگ را تغییر دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Make sure we get some fans to post positive messages. That should turn the tide.
[ترجمه گوگل]مطمئن شوید که تعدادی از طرفداران را وادار می کنیم تا پیام های مثبتی را ارسال کنند که باید جریان را تغییر دهد
[ترجمه ترگمان]دقت کنید که برخی از طرفداران را برای ارسال پیام های مثبت به دست آوریم این باید جزر و مد را تغییر دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید