turn the other cheek

/tɜrn ði ˈʌðər ʧik//tɜːn ði ˈʌðə ʧiːk/

(حرف عیسی: اگر کسی به یک گونه ات سیلی زد گونه ی دیگر را نیز جلو ببر) در مقابل ظلم و خشونت مهربانی کن، بدی را با نیکی پاسخ بده

انگلیسی به انگلیسی

• not learn from a first bad experience

پیشنهاد کاربران

اصطلاح “Turn the other cheek” ( آن سوی صورت/گونه را برگرداندن ) ریشه ای مذهبی دارد و از آموزه های حضرت عیسی ( ع ) در کتاب مقدس ( انجیل ) آمده است.
داستان و ریشه:
در انجیل متی، حضرت عیسی ( ع ) به پیروانش می گوید که در برابر بدی، با بدی مقابله نکنند: “اگر کسی به گونه راست تو سیلی زد، گونه دیگر خود را نیز به سوی او بگردان. ” این برخلاف قانون قدیمی �چشم در برابر چشم� بود و بر بخشش، بردباری و پرهیز از انتقام تأکید داشت.
...
[مشاهده متن کامل]

معنی امروزی:
این اصطلاح به معنای �واکنش نشان ندادن به توهین یا حمله�، �گذشت کردن� یا �مقابله به مثل نکردن� است. وقتی کسی به شما صدمه ای می زند یا توهین می کند و شما به جای تلافی، سکوت می کنید یا با آرامش از کنار آن می گذرید، در واقع دارید “turning the other cheek” انجام می دهید.

به روی خود نیاوردن
بخشیدن و تلافی نکردن
to not do anything to hurt someone who has hurt you:
Neither nation is renowned for turning the other cheek.
مماشات کردن
توضیح درباره اصطلاح turn the other cheek
این اصطلاح از یکی از سخنان حضرت عیسی گرفته شده است که می گوید: اگر کسی به یک گونه ات سیلی زد گونه ی دیگر را نیز جلو ببر. یعنی بدی را با خوبی جواب دهید یا اینکه در مقابل کار بد دیگران اعتراضی نکنید.
منبع: سایت بیاموز
= To accept mistreatment without retaliating or seeking revenge. The phrase originates from Jesus's instruction to his followers in the Bible.
خود را به آن راه زدن
خودمون رو به ندیدن زدن.

در برابر خشونت مدارا کردن، خشونت نشان ندادن