1. The dog turned tail when he saw the man pick up a stone to throw at him.
[ترجمه وحید] سگ وقتی دید مرد سنگی را برداشته تا او را بزند، پا به فرار گذاشت.|
[ترجمه گوگل]سگ وقتی دید مرد سنگی برداشت تا به سویش پرتاب کند دم برگرداند[ترجمه ترگمان]سگ وقتی دید که مرد سنگ را برداشت تا او را پرتاب کند، دمش را چرخاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. As soon as they saw we had guns, they turned tail and ran away.
[ترجمه شکوه] به محض اینکه دیدند ما اسلحه داریم دم شون را گذاشتند رو کول شون و فرار کردند|
[ترجمه گوگل]به محض اینکه دیدند ما اسلحه داریم، دم برگشتند و فرار کردند[ترجمه ترگمان]به محض اینکه دیدند ما اسلحه داریم، دمش را برگرداندند و فرار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. As soon as they saw us coming they turned tail and ran.
[ترجمه گوگل]به محض اینکه آمدیم ما را دیدند دم برگشتند و دویدند
[ترجمه ترگمان]به محض اینکه ما را دیدند دمش را برگرداندند و فرار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به محض اینکه ما را دیدند دمش را برگرداندند و فرار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. When they heard the sirens, they turned tail and ran.
[ترجمه گوگل]با شنیدن صدای آژیر، دم برگشتند و دویدند
[ترجمه ترگمان]وقتی صدای آژیر را شنیدند، دمش را برگرداندند و فرار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی صدای آژیر را شنیدند، دمش را برگرداندند و فرار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The youths, startled by his unexpected appearance, turned tail and ran.
[ترجمه گوگل]جوانان که از ظاهر غیرمنتظره او مبهوت شده بودند، دم برگشتند و دویدند
[ترجمه ترگمان]جوانان که از ظهور غیرمنتظره او یکه خورده بودند برگشتند و فرار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جوانان که از ظهور غیرمنتظره او یکه خورده بودند برگشتند و فرار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She wanted to turn tail and run, but she couldn't have stood herself if she appeared such a coward.
[ترجمه گوگل]او می خواست دم را بچرخاند و بدود، اما اگر چنین ترسو به نظر می رسید نمی توانست خود را تحمل کند
[ترجمه ترگمان]می خواست دمش را برگرداند و فرار کند، اما اگر چنین بزدل به نظر می رسید نمی توانست جلوی خودش را بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می خواست دمش را برگرداند و فرار کند، اما اگر چنین بزدل به نظر می رسید نمی توانست جلوی خودش را بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He caught sight of a few others, but they turned tail and vanished when they saw him through the mist.
[ترجمه گوگل]چند نفر دیگر را دید، اما وقتی او را در میان مه دیدند، دم برگشتند و ناپدید شدند
[ترجمه ترگمان]او به چند نفر دیگر نگاه کرد، اما وقتی او را از میان مه دیدند ناپدید شدند و ناپدید شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به چند نفر دیگر نگاه کرد، اما وقتی او را از میان مه دیدند ناپدید شدند و ناپدید شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Jockeys turn tail during the Grey Goose Breeders' Cup Juvenile thoroughbred horse race at Santa Anita Park in Arcadia, Calif. November
[ترجمه گوگل]جوکیها در طول مسابقه اسبهای اصیل نوجوانان جام پرورش دهندگان غاز خاکستری در پارک سانتا آنیتا در آرکادیا، کالیفرنیا نوامبر
[ترجمه ترگمان]Jockeys در طول دوره Grey Goose Breeders برای مسابقه اسب دوانی نژاده ای در سانتا آنیتا Park در آرکادیا در کالیفرنیا برگزار شد نوامبر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Jockeys در طول دوره Grey Goose Breeders برای مسابقه اسب دوانی نژاده ای در سانتا آنیتا Park در آرکادیا در کالیفرنیا برگزار شد نوامبر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Imperialism turn tail and ran away.
[ترجمه گوگل]امپریالیسم دم کرد و فرار کرد
[ترجمه ترگمان]دمش را برگرداند و فرار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دمش را برگرداند و فرار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. When the chips were down, these people didn't turn tail and knuckle under.
[ترجمه گوگل]وقتی تراشهها پایین میآمدند، این افراد دم و بند بند نمیکردند
[ترجمه ترگمان]وقتی که تراشه ها از بین رفتند، این آدم ها دم و پایشان را نمی گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی که تراشه ها از بین رفتند، این آدم ها دم و پایشان را نمی گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But that's no reason to turn tail and run whenever Khomeini shouts Yankee, Go home!
[ترجمه گوگل]اما این دلیل نمیشود که هر وقت خمینی فریاد میزند یانکی برو خونه، دم بزنی و بدوی!
[ترجمه ترگمان]اما این دلیلی نیست که هر وقت Khomeini یانکی فریاد می ده، برو خو نه!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما این دلیلی نیست که هر وقت Khomeini یانکی فریاد می ده، برو خو نه!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. After the crash, the vehicle to turn tail and run.
[ترجمه گوگل]پس از تصادف، وسیله نقلیه به چرخش دم و اجرا
[ترجمه ترگمان]بعد از تصادف اتومبیل باید دمش را بچرخاند و بدود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از تصادف اتومبیل باید دمش را بچرخاند و بدود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It was astonishing to observe how suddenly the boat would spin around and turn tail.
[ترجمه گوگل]مشاهده اینکه چگونه ناگهان قایق به دور خود می چرخد و دم می چرخد شگفت آور بود
[ترجمه ترگمان]مشاهده اینکه چگونه قایق به اطراف می چرخد و دمش را می چرخاند تعجب می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مشاهده اینکه چگونه قایق به اطراف می چرخد و دمش را می چرخاند تعجب می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. If it is not squeaky clean, investors could turn tail, raising the country's borrowing costs.
[ترجمه گوگل]اگر این کار به خوبی انجام نشود، سرمایهگذاران میتوانند به سمت خود برگردند و هزینههای استقراض کشور را افزایش دهند
[ترجمه ترگمان]اگر این کار تمیز و تمیز نیست، سرمایه گذاران می توانند با افزایش هزینه های قرض گرفتن این کشور، از آن استفاده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر این کار تمیز و تمیز نیست، سرمایه گذاران می توانند با افزایش هزینه های قرض گرفتن این کشور، از آن استفاده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید