1. He brewed cups of thick Turkish coffee.
[ترجمه گوگل]او فنجان های قهوه غلیظ ترکی دم کرد
[ترجمه ترگمان]وی فنجان های قهوه پر از قهوه ترک را به یاد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Turkish security forces have started searching for the missing men.
[ترجمه گوگل]نیروهای امنیتی ترکیه جستجو برای یافتن افراد ناپدید شده را آغاز کرده اند
[ترجمه ترگمان]نیروهای امنیتی ترکیه شروع به جستجو برای یافتن افراد گم شده کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The issue of foreign troops on Turkish soil is a sensitive one.
[ترجمه گوگل]موضوع حضور نیروهای خارجی در خاک ترکیه موضوعی حساس است
[ترجمه ترگمان]مساله نیروهای خارجی در خاک ترکیه، مساله ای حساس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Turkish coffee always leaves a thick deposit at the bottom of the cup.
[ترجمه گوگل]قهوه ترک همیشه یک رسوب غلیظ در ته فنجان به جا می گذارد
[ترجمه ترگمان]یک فنجان قهوهی ترک همیشه در ته جام قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. English is understood all over the world while Turkish is spoken by only a few people outside Turkey itself.
[ترجمه گوگل]زبان انگلیسی در سراسر جهان قابل درک است در حالی که ترکی تنها توسط چند نفر خارج از خود ترکیه صحبت می شود
[ترجمه ترگمان]زبان انگلیسی در سراسر جهان درک می شود در حالی که زبان ترکی تنها توسط چند نفر خارج از خود ترکیه صحبت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They were the first Turkish team to win a major cup competition.
[ترجمه گوگل]آنها اولین تیم ترکیه ای بودند که در رقابت های جام حذفی قهرمان شدند
[ترجمه ترگمان]آن ها اولین تیم ترک بودند که برنده جام جهانی شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Turkish situation makes the lead in tomorrow's Guardian.
[ترجمه گوگل]وضعیت ترکیه در گاردین فردا پیشتاز است
[ترجمه ترگمان]وضعیت ترکیه باعث می شود در روزنامه گاردین فردا شرکت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In the first half of the game the Turkish team really made their presence felt.
[ترجمه گوگل]در نیمه اول بازی، تیم ترکیه واقعا حضور خود را احساس کرد
[ترجمه ترگمان]در نیمه اول بازی، تیم ترک به راستی حضور آن ها را احساس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The ship drifted into Turkish territorial waters .
[ترجمه گوگل]کشتی به سمت آب های سرزمینی ترکیه حرکت کرد
[ترجمه ترگمان]کشتی در آب های territorial فرو رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Turkish president has gone on television to defend stringent new security measures.
[ترجمه گوگل]رئیسجمهور ترکیه برای دفاع از تدابیر امنیتی جدید به تلویزیون رفته است
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور ترکیه برای دفاع از تدابیر شدید امنیتی به تلویزیون رفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The US crew fixed its radar on the Turkish ship.
[ترجمه گوگل]خدمه آمریکایی رادار خود را بر روی کشتی ترکیه تعمیر کردند
[ترجمه ترگمان]خدمه آمریکایی رادار خود را بر روی کشتی ترک مستقر کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The new Turkish republic he helped to build emerged from the ruins of a great empire.
[ترجمه گوگل]جمهوری جدید ترکیه که او به ساختن آن کمک کرد از ویرانه های یک امپراتوری بزرگ بیرون آمد
[ترجمه ترگمان]او به جمهوری جدید ترکیه کمک کرد تا از خرابه های یک امپراطوری بزرگ بیرون آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I picked up a few words of Turkish when I was in Istanbul.
[ترجمه گوگل]وقتی در استانبول بودم چند کلمه ترکی برداشتم
[ترجمه ترگمان]وقتی در استانبول بودم چند کلمه از زبان ترکی را برداشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We drank Turkish coffee out of dainty china cups.
[ترجمه گوگل]قهوه ترک را از فنجان های چینی خوش طعم نوشیدیم
[ترجمه ترگمان]ما قهوهی ترک را با فنجان زیبای چینی نوشیدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The latest death toll in the Turkish earthquake is over 2000.
[ترجمه گوگل]آخرین آمار قربانیان زلزله ترکیه بیش از 2000 نفر است
[ترجمه ترگمان]آخرین آمار تلفات در زلزله ترکیه در سال ۲۰۰۰ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید