1. The crowd cheered on the unknown Tunisian, hoping for a fairy-tale ending to the race.
[ترجمه گوگل]جمعیت تونسی ناشناخته را تشویق کردند، به امید پایانی افسانه ای برای مسابقه
[ترجمه ترگمان]مردم تونس ناشناس را تشویق کردند، به امید این که یک قصه جن و پری به مسابقه پایان دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم تونس ناشناس را تشویق کردند، به امید این که یک قصه جن و پری به مسابقه پایان دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Tunisian culture has been westernized.
[ترجمه گوگل]فرهنگ تونس غربی شده است
[ترجمه ترگمان]فرهنگ تونس westernized بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرهنگ تونس westernized بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Winter cold was already descending upon Tunisian highlands.
[ترجمه گوگل]سرمای زمستان از قبل بر ارتفاعات تونس فرود آمده بود
[ترجمه ترگمان]سرمای زمستان از ارتفاعات تونس سرازیر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرمای زمستان از ارتفاعات تونس سرازیر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Tunisian affair goes really sour, it might just start a new military revolt.
[ترجمه گوگل]ماجرای تونس واقعاً تیره است، ممکن است یک شورش نظامی جدید آغاز شود
[ترجمه ترگمان]قضیه تونس واقعا تلخ است، ممکن است فقط یک شورش نظامی جدید را شروع کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قضیه تونس واقعا تلخ است، ممکن است فقط یک شورش نظامی جدید را شروع کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. After a Tunisian vendor was banned by local police, he could not stand it and resorted to self-immolation.
[ترجمه گوگل]پس از ممنوعیت یک فروشنده تونسی توسط پلیس محلی، او نتوانست تحمل کند و به خودسوزی متوسل شد
[ترجمه ترگمان]پس از اینکه پلیس محلی توسط پلیس محلی ممنوع شد، نمی توانست آن را تحمل کند و به خودزنی متوسل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از اینکه پلیس محلی توسط پلیس محلی ممنوع شد، نمی توانست آن را تحمل کند و به خودزنی متوسل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. If the Tunisian affair goes really sour, it might just start a new military revolt.
[ترجمه گوگل]اگر ماجرای تونس واقعاً تیره شود، ممکن است یک شورش نظامی جدید آغاز شود
[ترجمه ترگمان]اگر قضیه تونس واقعا ترش شود، ممکن است فقط یک شورش نظامی جدید شروع شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر قضیه تونس واقعا ترش شود، ممکن است فقط یک شورش نظامی جدید شروع شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. But the Tunisian and Egyptian demonstrators did not attack Israel, which turns its back on peace and neurotically refuses any solution.
[ترجمه گوگل]اما تظاهرکنندگان تونسی و مصری به اسرائیل حمله نکردند، اسرائیلی که به صلح پشت کرده و عصبیانه هر راه حلی را رد می کند
[ترجمه ترگمان]اما تظاهر کنندگان تونس و مصر به اسرائیل حمله نکردند، که پشت خود را به صلح تبدیل کرد و neurotically از هر گونه راه حل خودداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما تظاهر کنندگان تونس و مصر به اسرائیل حمله نکردند، که پشت خود را به صلح تبدیل کرد و neurotically از هر گونه راه حل خودداری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. After SOT Wherever the Tunisian team go, Hosni follows.
[ترجمه گوگل]پس از SOT هر کجا که تیم تونس می رود حسنی دنبال می کند
[ترجمه ترگمان]بعد از SOT هر کجا که تیم تونس می رود، حسنی مبارک ادامه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از SOT هر کجا که تیم تونس می رود، حسنی مبارک ادامه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The outcome of the Tunisian Compaign was of course eminently satisfactory.
[ترجمه گوگل]نتیجه رقابت تونس البته بسیار رضایت بخش بود
[ترجمه ترگمان]نتیجه of تونس کاملا رضایتبخش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتیجه of تونس کاملا رضایتبخش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The project quality was highly praised during Tunisian Minster's visit in 200
[ترجمه گوگل]کیفیت پروژه در سفر وزیر تونس در سال 200 بسیار مورد تحسین قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]کیفیت پروژه در طول دیدار وزیر تونس در سال ۲۰۰ مورد تحسین قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کیفیت پروژه در طول دیدار وزیر تونس در سال ۲۰۰ مورد تحسین قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Jaabiri, whose father is Tunisian and whose mother is Spanish - speaks five languages and is a mirror of multi-ethnic Marseille.
[ترجمه گوگل]جعبیری که پدرش تونسی و مادرش اسپانیایی است - به پنج زبان صحبت می کند و آینه ای از چند قومیت مارسی است
[ترجمه ترگمان]Jaabiri که پدرش تونسی و مادرش اسپانیایی است پنج زبان دارد و آینه ای از - multi است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Jaabiri که پدرش تونسی و مادرش اسپانیایی است پنج زبان دارد و آینه ای از - multi است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Tunisian cars and the Egyptian trompe l'oeil are unlikely to be acquired by the reigning monarchs.
[ترجمه گوگل]بعید است که خودروهای تونس و ترومپ لوئیل مصر توسط پادشاهان سلطنتی خریداری شود
[ترجمه ترگمان]ماشین های تونسی و trompe (trompe)مصر بعید به نظر می رسد که توسط پادشاهان حکمرانی به دست آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماشین های تونسی و trompe (trompe)مصر بعید به نظر می رسد که توسط پادشاهان حکمرانی به دست آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Anti-government protesters with the Egyptian, Tunisian, Libyan, Syrian and Yemeni flags painted on their faces chant slogans during a demonstration in Sanaa, Yemen.
[ترجمه گوگل]معترضان ضد دولتی که پرچم های مصر، تونس، لیبی، سوریه و یمن روی صورت خود نقش بسته بودند، در تظاهراتی در صنعا یمن شعار سر دادند
[ترجمه ترگمان]معترضان ضد دولتی با مصر، تونس، لیبی، سوریه و یمن در تظاهرات در صنعا، یمن شعار می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معترضان ضد دولتی با مصر، تونس، لیبی، سوریه و یمن در تظاهرات در صنعا، یمن شعار می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He spoke of an idea for a tourist town near the Tunisian border, a tax- and visa-free zone like those in Aqaba and Dubai.
[ترجمه گوگل]او از ایده ای برای یک شهر توریستی در نزدیکی مرز تونس، منطقه ای بدون مالیات و ویزا مانند مناطق عقبه و دبی صحبت کرد
[ترجمه ترگمان]او از یک ایده برای یک شهر توریستی در نزدیکی مرز تونس، یک منطقه معاف از مالیات و ویزا مانند آن ها در عقبه و دبی صحبت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از یک ایده برای یک شهر توریستی در نزدیکی مرز تونس، یک منطقه معاف از مالیات و ویزا مانند آن ها در عقبه و دبی صحبت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید