1. tuning fork
دیاپازون،چنگالک آواسنج
2. the hubbub of musicians tuning up
سروصدای نوازندگانی که دارند سازهای خود را کوک می کنند
3. I could hear the sound of a band tuning up.
[ترجمه گوگل]صدای کوک یک گروه را می شنیدم
[ترجمه ترگمان]می توانستم صدای a را بشنوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می توانستم صدای a را بشنوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The band were tuning up their guitars.
[ترجمه محمین] گروه ( نوازندگان ) گیتار های خود را تنظیم کردند.|
[ترجمه گوگل]گروه در حال کوک کردن گیتار خود بودند[ترجمه ترگمان]نوازندگان گیتار خود را جمع کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Get into the habit of tuning your guitar every day before you practise.
[ترجمه گوگل]عادت کنید هر روز قبل از تمرین گیتار خود را کوک کنید
[ترجمه ترگمان]هر روز قبل از تمرین guitar را کوک کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر روز قبل از تمرین guitar را کوک کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Your piano is flat; it needs tuning.
[ترجمه گوگل]پیانوی شما صاف است نیاز به تنظیم دارد
[ترجمه ترگمان]piano صاف است و احتیاج به کوک کردن دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]piano صاف است و احتیاج به کوک کردن دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The orchestra was tuning up as we entered the hall.
[ترجمه گوگل]وقتی وارد سالن شدیم ارکستر در حال تنظیم بود
[ترجمه ترگمان]وقتی وارد تالار شدیم، نوازندگان می نواختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی وارد تالار شدیم، نوازندگان می نواختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. After fiddling with the tuning I finally got JFM.
[ترجمه گوگل]بعد از کلنجار رفتن با تنظیم، بالاخره JFM را گرفتم
[ترجمه ترگمان]بعد از آن که با the ور رفتم بالاخره JFM شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از آن که با the ور رفتم بالاخره JFM شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They are tuning up a plane on the flight line.
[ترجمه گوگل]آنها در حال تنظیم یک هواپیما در خط پرواز هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها در حال تنظیم یک هواپیما در خط پرواز هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در حال تنظیم یک هواپیما در خط پرواز هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Others were quietly tuning up their instruments.
[ترجمه گوگل]دیگران به آرامی سازهای خود را کوک می کردند
[ترجمه ترگمان]بقیه به آرامی وسایلشان را جمع می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بقیه به آرامی وسایلشان را جمع می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The engine certainly needs tuning but there's nothing wrong with the car.
[ترجمه گوگل]موتور مطمئناً نیاز به تنظیم دارد اما هیچ مشکلی در ماشین وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]موتور مطمئنا به کوک کردن نیاز دارد، اما هیچ مشکلی با اتومبیل وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موتور مطمئنا به کوک کردن نیاز دارد، اما هیچ مشکلی با اتومبیل وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. People get their information by tuning in to foreign radio stations.
[ترجمه گوگل]مردم اطلاعات خود را با اتصال به ایستگاه های رادیویی خارجی به دست می آورند
[ترجمه ترگمان]مردم اطلاعات خود را با تنظیم در ایستگاه های رادیویی خارجی به دست می آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم اطلاعات خود را با تنظیم در ایستگاه های رادیویی خارجی به دست می آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He would outlaw tuning kit like Dynojet's Power Commander,[sentence dictionary] which alters fuel injection and engine management systems.
[ترجمه گوگل]او کیت تنظیم مانند Dynojet's Power Commander را غیرقانونی میداند، [فرهنگ جملات] که سیستمهای تزریق سوخت و مدیریت موتور را تغییر میدهد
[ترجمه ترگمان]او همچنین کیت کوک را مانند فرمانده نیروی Dynojet، [ فرهنگ لغت جمله ] که تزریق سوخت و سیستم های مدیریت موتور را تغییر می دهد، ممنوع می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او همچنین کیت کوک را مانند فرمانده نیروی Dynojet، [ فرهنگ لغت جمله ] که تزریق سوخت و سیستم های مدیریت موتور را تغییر می دهد، ممنوع می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I also put on the real Sperzel locking tuning pegs as opposed to the fake ones that Fender are making now.
[ترجمه گوگل]من همچنین گیره های تنظیم قفل Sperzel واقعی را به جای گیره های تقلبی که Fender اکنون می سازد، گذاشتم
[ترجمه ترگمان]من همچنین میخ ها را در قفل کردن Sperzel قرار دادم که در حال حاضر در حال ساخت آن هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من همچنین میخ ها را در قفل کردن Sperzel قرار دادم که در حال حاضر در حال ساخت آن هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Thus juvenile mortality readily influences size by tuning the timing of maturity.
[ترجمه گوگل]بنابراین مرگ و میر نوجوانان به راحتی با تنظیم زمان بلوغ بر اندازه تأثیر می گذارد
[ترجمه ترگمان]بنابراین مرگ و میر نوجوانان به آسانی بر اندازه تنظیم زمان بلوغ تاثیر می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین مرگ و میر نوجوانان به آسانی بر اندازه تنظیم زمان بلوغ تاثیر می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید