1. She was wearing the regulation uniform of tunic, hat and tie.
[ترجمه گوگل]او یونیفورم تنظیمی تونیک، کلاه و کراوات به تن داشت
[ترجمه ترگمان]لباس رسمی نیم تنه و کلاه و کراوات به تن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Pulling at his tunic, Omoro bared his left hip.
[ترجمه گوگل]اومورو با کشیدن تونیک خود، باسن چپ خود را برهنه کرد
[ترجمه ترگمان]در حالی که پیراهنش را بیرون می کشید، Omoro چپش را برهنه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Decorate the tunic with sequins or glitter.
[ترجمه گوگل]تونیک را با پولک یا زرق و برق تزئین کنید
[ترجمه ترگمان] با پول و زرق و برق و زرق و برق
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. With his left hand he tore open the tunic of his uniform and drew up the undershirt, baring the flesh.
[ترجمه گوگل]با دست چپ تونیک یونیفرمش را پاره کرد و زیرپیراهن را کشید و گوشت آن را برهنه کرد
[ترجمه ترگمان]با دست چپش، یقه اونیفورم خود را باز کرد و زیر پیراهنش را باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She was wearing the rags of her old tunic, hanging in tatters from shoulders and waist.
[ترجمه گوگل]پارچههای تونیک قدیمیاش را پوشیده بود که از شانهها و کمر آویزان شده بود
[ترجمه ترگمان]او لباس های کهنه و مندرس خود را پوشیده بود و از کمر و کمر پاره پاره شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I took the self-belt off the tunic and tied it around my neck in an exotic knot.
[ترجمه گوگل]کمربند خود را از تن پوش برداشتم و با یک گره عجیب به گردنم گره زدم
[ترجمه ترگمان]کمربند self را برداشتم و دور گردنم حلقه کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Wearing tunic and hose of pale blue satin lavishly ornamented with silver, he looked more angelic than ever.
[ترجمه گوگل]او با پوشیدن تونیک و شلنگی از ساتن آبی کم رنگ که به زیبایی تزیین شده بود با نقره، فرشتهوارتر از همیشه به نظر میرسید
[ترجمه ترگمان]پیراهن بلند و جوراب ابریشمی آبی رنگش که با نقره تزیین شده بود، بیشتر از همیشه به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A girl in an apple-green school tunic advanced on me, her hand raised as if to give me a slap.
[ترجمه گوگل]دختری با لباس مدرسه سبز سیبی به سمت من رفت و دستش را بالا آورد که انگار می خواهد به من سیلی بزند
[ترجمه ترگمان]دختری در لباس سبز مدرسه به طرف من آمد و دستش را طوری بالا برد که انگار می خواست سیلی محکمی به من بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. And white gloves with a tunic of silvery mail, lying there in a tent that was empty but for himself and Klakkr.
[ترجمه گوگل]و دستکشهای سفید با تونیکی از پست نقرهای، در چادری که خالی بود اما برای خودش و کلاکر
[ترجمه ترگمان]و دستکش های سفید با یک زره نقره ای که در چادر دراز کشیده بود، اما برای خودش و Klakkr خالی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It was bitterly cold, and Killion wore Dickinson's tunic.
[ترجمه گوگل]هوا به شدت سرد بود و کیلیون تونیک دیکنسون را پوشیده بود
[ترجمه ترگمان]هوا به شدت سرد بود، و Killion پیراهن Dickinson را پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It consists of a loose shirt, or tunic, with baggy pants, tied together in the middle with a belt.
[ترجمه گوگل]از یک پیراهن گشاد یا تونیک با شلوار گشاد تشکیل شده است که از وسط با کمربند به هم گره خورده است
[ترجمه ترگمان]این شامل یک پیراهن شل یا tunic است، با شلوار گشاد و شلوار گشاد که با کمربند بسته به هم گره خورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Then the airman's tunic with the civilian buttons.
[ترجمه گوگل]سپس لباس خلبان با دکمه های غیرنظامی
[ترجمه ترگمان]سپس لباس سرباز را با دکمه های غیر نظامی بیرون کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Then taking off his tunic and loosening his tie, he picked up the telephone.
[ترجمه گوگل]بعد تونیکش را درآورد و کراواتش را شل کرد و تلفن را برداشت
[ترجمه ترگمان]سپس tunic را برداشت و کراواتش را باز کرد و گوشی تلفن را برداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He was wearing the tunic in which he had been shot down.
[ترجمه گوگل]او لباسی را پوشیده بود که در آن تیراندازی شده بود
[ترجمه ترگمان]لباسی را که در آن تیر خورده بود پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Why are there fleurs-de-lys on his tunic?
[ترجمه گوگل]چرا بر روی تونیک او چروکهایی وجود دارد؟
[ترجمه ترگمان]چرا لباس گل ها رو پوشیدی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید