1. The desert town of Perfection, Nevada - all tumbleweed and beat-up trucks - gets attacked by giant earthworms.
[ترجمه گوگل]شهر صحرایی پرفکشن، نوادا - همه کامیونهای بادگیر و ضرب و شتم - مورد حمله کرمهای خاکی غولپیکر قرار میگیرد
[ترجمه ترگمان]شهر بیابانی کمال، نوادا - همه tumbleweed و کامیون های مورد ضرب - توسط کرم های خاکی غول پیکر مورد حمله قرار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Tumbleweed reported that a forensics expert will examine the flyers to determine the identity of the author or authors.
[ترجمه گوگل]Tumbleweed گزارش داد که یک کارشناس پزشکی قانونی اعلامیه ها را برای تعیین هویت نویسنده یا نویسندگان بررسی خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]The گزارش داد که یک متخصص پزشکی قانونی آگهی ها را بررسی می کند تا هویت نویسنده یا نویسنده را مشخص کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We had a tumbleweed like that in Arizona for a Christmas tree, but this photograph was taken in Colorado.
[ترجمه گوگل]ما در آریزونا برای درخت کریسمس یک گلدان مانند آن داشتیم، اما این عکس در کلرادو گرفته شده است
[ترجمه ترگمان]ما یک tumbleweed شبیه این در آریزونا برای یک درخت کریسمس داشتیم، اما این عکس در کلورادو برده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. No, there was Tumbleweed asleep under an old army greatcoat, a ladybird ambling about on his twitching nose.
[ترجمه گوگل]نه، تامبل وید زیر یک کت قدیمی ارتشی خوابیده بود، کفشدوزکی که روی بینیاش میچرخد
[ترجمه ترگمان]نه، زیر یک پالتوی کهنه ارتشی خوابیده بود که روی بینی his سلانه سلانه سلانه سلانه سلانه سلانه سلانه سلانه پیش می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Who would want a tumbleweed for a Christmas tree in a home resting among evergreens?
[ترجمه گوگل]چه کسی برای درخت کریسمس در خانه ای که در میان گیاهان همیشه سبز استراحت می کند، یک گلاب می خواهد؟
[ترجمه ترگمان]کی یک بوته گیاه برای یک درخت کریسمس در یک خانه در میان درختان همیشه بهار می خواهد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It was Tumbleweed. Poor soul!
[ترجمه گوگل]تامبل وید بود بیچاره روح!
[ترجمه ترگمان] اون \"tumbleweed\" بود طفلک بیچاره!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. IN THE KNOW - As the tumbleweed blows across the floor of those inner-city bars, take our hot tips and head out of the centre for fantastic fusion food and dance 'til dawn clubs.
[ترجمه گوگل]دانستهها - در حالی که علفهای هرز در کف آن بارهای درون شهر میوزند، نکات داغ ما را بردارید و برای غذاهای تلفیقی فوقالعاده از مرکز خارج شوید و تا کلوپهای صبح برقصید
[ترجمه ترگمان]در این شهر - به محض اینکه ضربه های آرنج بر روی کف آن میله ها وارد می شود، توصیه های گرم خود را بر می داریم و از مرکز برای ترکیب فوق العاده مواد غذایی و رقص تا کلوب های شبانه استفاده می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Its tip flicked twice around the tumbleweed, jerked it off the ground and back to the feed opening in the imitation tree stump within which the rest of the slurp was concealed.
[ترجمه گوگل]نوک آن دو بار دور تابله چرخید، آن را از روی زمین پرت کرد و به دهانه تغذیه در کنده درخت بدلی که بقیه لجن داخل آن پنهان شده بود، برگشت
[ترجمه ترگمان]نوک آن دو بار در بوته بوته خورد و آن را از زمین جدا کرد و دوباره به شیر تنه درختی که در آن باقی مانده بود باز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Make them like tumbleweed, O my God, like chaff before the wind.
[ترجمه گوگل]ای خدای من، آنها را مانند کاه در برابر باد قرار ده
[ترجمه ترگمان]آه خدای من، آن ها را مثل کاه و یونجه در مقابل باد درست کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It is more likely to be tumbleweed time around the stands.
[ترجمه گوگل]به احتمال زیاد در اطراف غرفه ها زمان بادگیری است
[ترجمه ترگمان]احتمال بیشتری وجود دارد که در کنار جایگاه تماشاچیان قرار داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Tumbleweed wish everyone a wonderful Year of the Tiger ! Happy everyday!
[ترجمه گوگل]Tumbleweed سال فوق العاده ببر را برای همه آرزو می کند! هر روز مبارک!
[ترجمه ترگمان]tumbleweed آرزو دارند که هر کسی سال فوق العاده ای از ببر را داشته باشد! هر روز شاد باشید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. As I drive over the herd with the submersible, they roll out of the way like tumbleweed before the wind.
[ترجمه گوگل]در حالی که با شناور بر روی گله می رانم، آن ها در برابر باد مانند گله از مسیر بیرون می افتند
[ترجمه ترگمان]همان طور که من از میان گله با submersible دور می شوم، آن ها مثل یک بوته توت در مقابل باد می چرخند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I've actually been looking for a new place to ride. How is Tumbleweed Stables?
[ترجمه گوگل]من در واقع به دنبال یک مکان جدید برای سوار شدن بودم اصطبل Tumbleweed چگونه است؟
[ترجمه ترگمان]راستش دنبال یه جای جدید برای سواری بودم tumbleweed Stables چطوره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. There are so many ridiculous calls, dispatchers dont recall many of the details. One, for instance, was a report of a tumbleweed across a highway.
[ترجمه گوگل]تماسهای مضحک بسیار زیادی وجود دارد، توزیعکنندگان بسیاری از جزئیات را به خاطر نمیآورند به عنوان مثال، یکی از آنها گزارشی از یک گلاب در سراسر بزرگراه بود
[ترجمه ترگمان]چند تا تلفن مسخره است که نمی شود زیاد جزئیات را به یاد آورد مثلا یکی از آن ها یک بوته گیاه در جاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید