1. He finally tumbled to the fact she had been deceiving him for many years.
[ترجمه گوگل]او سرانجام به این واقعیت رسید که او سالهاست او را فریب داده است
[ترجمه ترگمان]سرانجام به این حقیقت پی برد که سال ها او را فریب داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرانجام به این حقیقت پی برد که سال ها او را فریب داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The baby tumbled to the ground.
[ترجمه گوگل]بچه روی زمین افتاد
[ترجمه ترگمان]بچه روی زمین افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بچه روی زمین افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She snagged a heel on a root and tumbled to the ground.
[ترجمه گوگل]او یک پاشنه را به یک ریشه کوبید و روی زمین افتاد
[ترجمه ترگمان]با پاشنه پا روی زمین گیر کرد و روی زمین افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با پاشنه پا روی زمین گیر کرد و روی زمین افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. All at once I tumbled to what he meant.
[ترجمه گوگل]یکدفعه متوجه منظورش شدم
[ترجمه ترگمان]ناگهان متوجه منظور او شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناگهان متوجه منظور او شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I think he's tumbled to our plan.
[ترجمه گوگل]من فکر می کنم او به نقشه ما سقوط کرده است
[ترجمه ترگمان]فکر کنم نقشه ما رو کشیده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر کنم نقشه ما رو کشیده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. At last, she tumbled to the fact that he had been deceiving her for a long time.
[ترجمه گوگل]در نهایت، او به این واقعیت افتاد که او برای مدت طولانی او را فریب داده است
[ترجمه ترگمان]سرانجام به این حقیقت پی برد که مدت مدیدی او را فریب داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سرانجام به این حقیقت پی برد که مدت مدیدی او را فریب داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Mortgage rates tumbled to their lowest level for 25 years.
[ترجمه گوگل]نرخ وام مسکن به پایین ترین سطح خود در 25 سال گذشته رسید
[ترجمه ترگمان]میزان وام مسکن به مدت ۲۵ سال به پایین ترین سطح خود رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]میزان وام مسکن به مدت ۲۵ سال به پایین ترین سطح خود رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I tumbled to him/to what he was up to when I found some of his letters to Jane.
[ترجمه گوگل]وقتی چند تا از نامههایش را به جین پیدا کردم، به سراغش رفتم
[ترجمه ترگمان]وقتی چند تا از نامه هایش را برای جین پیدا کردم به سوی او خم شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی چند تا از نامه هایش را برای جین پیدا کردم به سوی او خم شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He quickly tumbled to our plan.
[ترجمه گوگل]او به سرعت به نقشه ما رسید
[ترجمه ترگمان]او به سرعت نقشه ما را کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به سرعت نقشه ما را کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. When did she tumble to what was going on?
[ترجمه گوگل]چه زمانی او متوجه شد که چه اتفاقی در حال رخ دادن است؟
[ترجمه ترگمان]چه وقت بر سر چه آمده بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چه وقت بر سر چه آمده بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But in spite of her enthusiasm, she never tumbled to the silent response which greeted her each time she told the story.
[ترجمه گوگل]اما علیرغم شور و شوقش، هرگز در برابر پاسخ بیصدا که هر بار که داستان را تعریف میکرد به او سلام میکرد، فرو نرفت
[ترجمه ترگمان]اما با وجود شور و شوقی که داشت، هرگز به پاسخی خاموش که هر بار که این داستان را تعریف می کرد گوش نمی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما با وجود شور و شوقی که داشت، هرگز به پاسخی خاموش که هر بار که این داستان را تعریف می کرد گوش نمی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Almeida tumbled to the turf and was taken away by ambulance.
[ترجمه گوگل]آلمیدا به زمین چمن افتاد و با آمبولانس او را برد
[ترجمه ترگمان]آلمیدا به زمین افتاد و آمبولانس خبر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آلمیدا به زمین افتاد و آمبولانس خبر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The middle class will soon enough tumble to the fact that it is the sucker in Forbes's shell game.
[ترجمه گوگل]طبقه متوسط به زودی به این واقعیت می رسد که در بازی پوسته فوربس نقش مهمی ایفا می کند
[ترجمه ترگمان]طبقه متوسط به زودی به حد کافی افت خواهد کرد که این ماهی مکنده در بازی پوسته فوربس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طبقه متوسط به زودی به حد کافی افت خواهد کرد که این ماهی مکنده در بازی پوسته فوربس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The Vikings thus ended their losing streak at four games, while sending the Raiders tumbling to their third consecutive loss.
[ترجمه گوگل]بنابراین، وایکینگها به سری شکستهای خود در چهار بازی پایان دادند، در حالی که رایدرها را به سومین باخت متوالی خود فرستادند
[ترجمه ترگمان]در نتیجه The در چهار بازی خط خود را از دست دادند در حالی که مهاجمان پس از ارسال مهاجمان به سومین شکست متوالی خود رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نتیجه The در چهار بازی خط خود را از دست دادند در حالی که مهاجمان پس از ارسال مهاجمان به سومین شکست متوالی خود رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He tumbled to the ground, writhed around on the dirt and covered himself with dust.
[ترجمه گوگل]روی زمین افتاد، روی خاک پیچید و خودش را با خاک پوشاند
[ترجمه ترگمان]به زمین غلتید و روی خاک غلتید و خود را با گرد و خاک پوشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به زمین غلتید و روی خاک غلتید و خود را با گرد و خاک پوشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید