1. Even hit try one's best to reduce short time.
[ترجمه گوگل]حتی بهترین تلاش خود را برای کاهش زمان کوتاه بزنید
[ترجمه ترگمان]حتی سعی کنید بهترین تلاش خود را بکنید تا زمان کوتاه را کاهش دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی سعی کنید بهترین تلاش خود را بکنید تا زمان کوتاه را کاهش دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Try one's best is a necessary personality.
[ترجمه گوگل]سعی کنید بهترین ها را یک شخصیت ضروری است
[ترجمه ترگمان]سعی کنید بهترین حالت را داشته باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سعی کنید بهترین حالت را داشته باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Dear Terry,'t cry please, you had try one's best enough.
[ترجمه گوگل]تری عزیز، لطفا گریه نکن، تو به اندازه کافی بهترین کار را کرده بودی
[ترجمه ترگمان]تری عزیزم، لطفا گریه نکن، تو به اندازه کافی تلاش کرده ای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تری عزیزم، لطفا گریه نکن، تو به اندازه کافی تلاش کرده ای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Try one's best to do sth.
[ترجمه گوگل]سعی کنید بهترین کار را انجام دهید
[ترجمه ترگمان]سعی کنید کار درست را انجام دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سعی کنید کار درست را انجام دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A lot of people utilize this chance to try one's best to purchase, in order to leave some stocks.
[ترجمه گوگل]بسیاری از مردم از این فرصت استفاده می کنند تا بهترین تلاش خود را برای خرید انجام دهند تا مقداری سهام را ترک کنند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مردم از این فرصت استفاده می کنند تا بهترین راه برای خرید را امتحان کنند، تا برخی از سهام را رها کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مردم از این فرصت استفاده می کنند تا بهترین راه برای خرید را امتحان کنند، تا برخی از سهام را رها کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We will try one's best to improve the requirement that the working efficiency and ability to work meet you, certainly this is what we should do too.
[ترجمه گوگل]ما تمام تلاش خود را خواهیم کرد تا شرایطی را که راندمان کاری و توانایی کار شما را برآورده کند، بهبود ببخشیم، مطمئناً این همان کاری است که ما نیز باید انجام دهیم
[ترجمه ترگمان]ما نهایت تلاش خود را خواهیم کرد تا این شرط را بهبود بخشیم که کارایی و توانایی کار کردن با شما را بهبود بخشد، قطعا این همان کاری است که ما باید انجام دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما نهایت تلاش خود را خواهیم کرد تا این شرط را بهبود بخشیم که کارایی و توانایی کار کردن با شما را بهبود بخشد، قطعا این همان کاری است که ما باید انجام دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Must try one's best to serve the people.
[ترجمه گوگل]باید تمام تلاش خود را برای خدمت به مردم انجام داد
[ترجمه ترگمان]باید تلاش کرد تا به مردم خدمت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید تلاش کرد تا به مردم خدمت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Dear Terry, don't cry please, you had try one's best enough .
[ترجمه گوگل]تری عزیز، لطفا گریه نکن، تو به اندازه کافی بهترین تلاش را کرده بودی
[ترجمه ترگمان]- تری عزیزم، لطفا گریه نکن، تو به اندازه کافی تلاش کرده ای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]- تری عزیزم، لطفا گریه نکن، تو به اندازه کافی تلاش کرده ای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. So, in the just, democratic society, great decision should try one's best to meet and should be made policy the hope and demand of the masses .
[ترجمه گوگل]بنابراین، در جامعه عادلانه و دموکراتیک، تصمیمات بزرگ باید تمام تلاش خود را به عمل آورد و باید امید و خواسته توده ها را سیاست گذاری کرد
[ترجمه ترگمان]بنابراین، در جامعه دموکراتیک، تصمیم عالی باید بهترین تلاش خود را برای برآورده کردن نیازها و خواسته های توده های مردم انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین، در جامعه دموکراتیک، تصمیم عالی باید بهترین تلاش خود را برای برآورده کردن نیازها و خواسته های توده های مردم انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Do you believe people can change their destiny? People should try one's best. . . then leave it to chance.
[ترجمه گوگل]آیا شما معتقدید که مردم می توانند سرنوشت خود را تغییر دهند؟ مردم باید بهترین تلاش خود را بکنند سپس آن را به شانس بسپارید
[ترجمه ترگمان]آیا شما اعتقاد دارید که مردم می توانند سرنوشت خود را تغییر دهند؟ مردم باید یکی از بهترین ها رو امتحان کنن و بعد این رو به شانس واگذار کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا شما اعتقاد دارید که مردم می توانند سرنوشت خود را تغییر دهند؟ مردم باید یکی از بهترین ها رو امتحان کنن و بعد این رو به شانس واگذار کنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. With the increasing of using water resource, water pollution become more gravely now. It requires us that we must try one's best to take effective measures protecting water resources.
[ترجمه گوگل]با افزایش استفاده از منابع آب، آلودگی آب در حال حاضر شدیدتر شده است ما را می طلبد که ما باید تمام تلاش خود را برای انجام اقدامات موثر در حفاظت از منابع آب انجام دهیم
[ترجمه ترگمان]با افزایش استفاده از منابع آب، آلودگی آب هم اکنون سنگین تر شده است این به ما نیاز دارد که ما باید بهترین تلاش خود را برای انجام اقدامات موثر حفاظت از منابع آبی امتحان کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با افزایش استفاده از منابع آب، آلودگی آب هم اکنون سنگین تر شده است این به ما نیاز دارد که ما باید بهترین تلاش خود را برای انجام اقدامات موثر حفاظت از منابع آبی امتحان کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Can bring self imaginative faculty into play sufficiently in this a day, people, try one's best to fabricate out a little falsehood, go and tuning straightforward.
[ترجمه گوگل]می توانید در این روزها به اندازه کافی قوه تخیل خود را وارد بازی کنید
[ترجمه ترگمان]می تواند قوه تخیلی خود را به اندازه کافی در این روز به اندازه کافی به نمایش بگذارد، مردم، تلاش خود را برای بیرون آوردن یک دروغ کوچک، رفتن و تنظیم بی پرده بیان کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می تواند قوه تخیلی خود را به اندازه کافی در این روز به اندازه کافی به نمایش بگذارد، مردم، تلاش خود را برای بیرون آوردن یک دروغ کوچک، رفتن و تنظیم بی پرده بیان کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. However, it is found in the study of mountain tourist hotel, the important matter in hotel design is try one's best to saving fund in build hotel and obtain maximal economy advantage.
[ترجمه گوگل]با این حال، در مطالعه هتل توریستی کوهستانی، نکته مهم در طراحی هتل، تلاش برای صرفه جویی در سرمایه در ساخت هتل و کسب حداکثر مزیت اقتصادی است
[ترجمه ترگمان]با این حال، در مطالعه هتل توریستی کوهستان، مهم است که مساله مهم در طراحی هتل به بهترین شکل برای صرفه جویی در بودجه در هتل ها و به دست آوردن بیش ترین مزیت اقتصادی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، در مطالعه هتل توریستی کوهستان، مهم است که مساله مهم در طراحی هتل به بهترین شکل برای صرفه جویی در بودجه در هتل ها و به دست آوردن بیش ترین مزیت اقتصادی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید