1. If turns have to be made in the trunk lines, they should have a smooth radius.
[ترجمه گوگل]اگر باید در خطوط تنه چرخش انجام شود، باید شعاع صافی داشته باشند
[ترجمه ترگمان]اگر به نوبت در خطوط trunk ساخته شود، باید یک شعاع صاف داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The trunk lines called for stations of all sizes from small lean-to flag stations to large city termini.
[ترجمه گوگل]خطوط اصلی ایستگاههایی با اندازههای مختلف از ایستگاههای کوچک تا پرچمدار گرفته تا پایانههای شهری بزرگ را فرا میخواند
[ترجمه ترگمان]خطوط تلفن برای ایستگاه ها از همه اندازه ها از ایستگاه های کوچک متمایل به پرچم به termini بزرگ شهر فراخوانده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In a star network, trunk lines carry all the signals to switching points which route selected services to individual subscribers.
[ترجمه گوگل]در یک شبکه ستاره ای، خطوط ترانک تمام سیگنال ها را به نقاط سوئیچینگ منتقل می کنند که خدمات انتخابی را به مشترکین منفرد هدایت می کنند
[ترجمه ترگمان]در شبکه ستاره ای، خطوط trunk همه سیگنال ها را به switching هایی که خدمات انتخاب شده را به مشترکین انفرادی ارسال می کنند، حمل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Sewer line: Replacement for trunk line from Napa Street to state Route 16
[ترجمه گوگل]خط فاضلاب: جایگزینی خط تنه از خیابان ناپا تا ایالت مسیر 16
[ترجمه ترگمان]خط لوله فاضلاب: تعویض خط trunk از خیابان Napa تا جاده ۱۶
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In a switched-star system, only main trunk lines need handle the full range of signals, to and from subscribers.
[ترجمه گوگل]در یک سیستم ستاره سوئیچ، تنها خطوط اصلی اصلی نیاز به رسیدگی به طیف کامل سیگنال ها، به و از مشترکین دارند
[ترجمه ترگمان]در یک سیستم روشن - ستاره، تنها خطوط اصلی تنه باید دامنه کامل سیگنال ها، و از مشترکین را کنترل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Twenty-five trunk lines went into Chicago and most of them had attendant freight and passenger depots.
[ترجمه گوگل]بیست و پنج خط صندوق عقب به شیکاگو رفتند و اکثر آنها انبارهای حمل و نقل و مسافر داشتند
[ترجمه ترگمان]بیست و پنج خط راه آهن به شیکاگو رفت و بسیاری از آن ها کالای مخصوص حمل و نقل و انبارهای مسافربری داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Trunk line in ring configuration appropriate valves, cut off for inspection purposes.
[ترجمه گوگل]خط تنه در پیکربندی حلقه دریچه های مناسب، برای اهداف بازرسی قطع شده است
[ترجمه ترگمان]تنه تنه در پیکربندی حلقه ای مناسب، برای اهداف بازرسی قطع می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Our spinal cord is not merely a trunk line transmitting phone calls from the brain.
[ترجمه گوگل]نخاع ما صرفاً یک خط اصلی نیست که تماس های تلفنی را از مغز مخابره می کند
[ترجمه ترگمان]نخاع ما نه تنها یک خط لوله ای است که تماس های تلفنی را از مغز ارسال می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Traffic flow clearly falls on the trunk line after nine o'clock.
[ترجمه گوگل]جریان ترافیک بعد از ساعت نه به وضوح روی خط صندوق عقب می افتد
[ترجمه ترگمان]جریان ترافیک به وضوح در مسیر تنه بعد از ساعت نه قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The main trunk line pipe valves general requirements of 30 and above life.
[ترجمه گوگل]دریچه های خط لوله اصلی نیازهای عمومی 30 و بالاتر عمر
[ترجمه ترگمان]مجرای اصلی لوله اصلی، الزامات عمومی ۳۰ و بالاتر از زندگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The traffic trunk line is a basic premise of the development of TEB.
[ترجمه گوگل]خط اصلی ترافیک یک فرض اساسی برای توسعه TEB است
[ترجمه ترگمان]خط انتقال ترافیک یک فرض اساسی از توسعه of است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. A mystery phone number turned out to be a White House trunk line.
[ترجمه گوگل]یک شماره تلفن مرموز مشخص شد که یک خط اصلی کاخ سفید است
[ترجمه ترگمان]شماره تلفنی یک خط تلفن خانه سفید بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The most efficient way to heat a house is to give each register its own supply duct directly off the trunk lines.
[ترجمه گوگل]کارآمدترین راه برای گرم کردن خانه این است که به هر رجیستر مجرای تامین خود را مستقیماً از خطوط تنه بدهید
[ترجمه ترگمان]موثرترین راه برای گرم کردن یک خانه، دادن به هر یک از آن ها به طور مستقیم از خطوط صندوق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Also it is more difficult to provide interactive services because the trunk lines become cluttered with return signals from each branch.
[ترجمه گوگل]همچنین ارائه خدمات تعاملی دشوارتر است زیرا خطوط تنه با سیگنال های برگشتی از هر شاخه به هم ریخته می شوند
[ترجمه ترگمان]همچنین ارایه خدمات تعاملی بسیار دشوار است زیرا خطوط trunk با سیگنال های بازگشتی از هر شاخه به هم ریخته می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید