1. Truculently she pushed her hands through the glossy waves and then froze, suddenly aware of Lucenzo's prolonged intake of breath.
[ترجمه گوگل]او با قاطعیت دست هایش را از میان امواج براق فشار داد و سپس یخ کرد، ناگهان متوجه تنفس طولانی لوچنزو شد
[ترجمه ترگمان]او دست هایش را از میان امواج درخشان بالا برد و بعد در حالی که ناگهان از نفس عمیق کشیدن نفس عمیق او آگاه بود، سر جایش خشک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او دست هایش را از میان امواج درخشان بالا برد و بعد در حالی که ناگهان از نفس عمیق کشیدن نفس عمیق او آگاه بود، سر جایش خشک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They strive for security by truculently asserting their own interests.
[ترجمه گوگل]آنها با ابراز قاطعانه منافع خود برای امنیت تلاش میکنند
[ترجمه ترگمان]آن ها برای حفظ امنیت توسط truculently تلاش می کنند که منافع خود را ابراز کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها برای حفظ امنیت توسط truculently تلاش می کنند که منافع خود را ابراز کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Two Truckee truckers truculently truckling to have truck to truck two trucks of truck.
[ترجمه گوگل]دو کامیون دار Truckee در حال تراکینگ برای داشتن کامیون به کامیون دو کامیون کامیون هستند
[ترجمه ترگمان]دوتا راننده کامیون truculently truculently که کامیون کامیون کامیون کامیون حمل می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوتا راننده کامیون truculently truculently که کامیون کامیون کامیون کامیون حمل می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The boy looked up truculently at his teacher.
[ترجمه گوگل]پسر با قاطعیت به معلمش نگاه کرد
[ترجمه ترگمان]پسر با خشونت به معلم او نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پسر با خشونت به معلم او نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She said it almost truculently but she was weeping with fright.
[ترجمه گوگل]او آن را تقریباً تند گفت اما از ترس گریه می کرد
[ترجمه ترگمان]با صدایی تقریبا خشن گفت: ولی او از ترس می گریست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با صدایی تقریبا خشن گفت: ولی او از ترس می گریست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. "And who the devil may you be?" he asked truculently. "What are you doing, hanging about here?"
[ترجمه گوگل]"و چه کسی ممکن است شیطان باشد؟" با قاطعیت پرسید "چیکار میکنی، اینجا معلق هستی؟"
[ترجمه ترگمان]او گفت: \" و چه کسی ممکن است شما باشد؟ او از truculently پرسید: \"چه می کنید، اینجا پرسه می زنید؟\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او گفت: \" و چه کسی ممکن است شما باشد؟ او از truculently پرسید: \"چه می کنید، اینجا پرسه می زنید؟\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. At the same time, Americans just scraping by have sometimes felt truculently "good about America" at moments when the upper middle class was despairing.
[ترجمه گوگل]در عین حال، آمریکاییهایی که به تازگی از آنجا دور میشوند، گاهی اوقات در لحظاتی که طبقه متوسط رو به بالا ناامید شدهاند، احساس «خوبی نسبت به آمریکا» داشتهاند
[ترجمه ترگمان]در عین حال، آمریکایی ها در لحظاتی که طبقه متوسط بالایی ناامید بود، گاهی اوقات احساس می کردند که در مورد آمریکا خوب عمل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در عین حال، آمریکایی ها در لحظاتی که طبقه متوسط بالایی ناامید بود، گاهی اوقات احساس می کردند که در مورد آمریکا خوب عمل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید