1. They shared the same solidness, that same truculence, above all, the same dislike.
[ترجمه گوگل]آنها در همان استحکام، همان خشونت و بیش از همه، همان بیزاری مشترک داشتند
[ترجمه ترگمان]آن ها همان solidness را به اشتراک گذاشتند که از همه مهم تر، همان نفرت را داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها همان solidness را به اشتراک گذاشتند که از همه مهم تر، همان نفرت را داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It has the characteristics such as antagonism, truculence, admiring and folk.
[ترجمه گوگل]دارای ویژگی هایی مانند تضاد، خشونت، تحسین و مردمی است
[ترجمه ترگمان]آن ویژگی هایی چون antagonism، truculence، تحسین و مردم را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ویژگی هایی چون antagonism، truculence، تحسین و مردم را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It noted more "truculence" among authoritarian rulers.
[ترجمه گوگل]این به «ظلم» بیشتر در میان حاکمان مستبد اشاره کرد
[ترجمه ترگمان]این گزارش به \"truculence\" در میان حاکمان مستبد اشاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این گزارش به \"truculence\" در میان حاکمان مستبد اشاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Examples of China's truculence as viewed from Washington – abound.
[ترجمه گوگل]نمونه هایی از خشونت چین از نگاه واشنگتن - فراوان است
[ترجمه ترگمان]نمونه هایی از truculence چینی که از واشنگتن دیده می شوند، زیاد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمونه هایی از truculence چینی که از واشنگتن دیده می شوند، زیاد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Meanwhile Russia, for all its truculence, has repeatedly delayed supplying the nuclear fuel for Bushehr.
[ترجمه گوگل]این در حالی است که روسیه، با وجود همه خشونت های خود، بارها تامین سوخت هسته ای بوشهر را به تعویق انداخته است
[ترجمه ترگمان]در همین حال، روسیه برای همه truculence مکرر تامین سوخت هسته ای بوشهر را به تاخیر انداخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در همین حال، روسیه برای همه truculence مکرر تامین سوخت هسته ای بوشهر را به تاخیر انداخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. One day, it might even suit the Kremlin to encourage this truculence.
[ترجمه گوگل]حتی ممکن است روزی برای کرملین مناسب باشد که این خشونت را تشویق کند
[ترجمه ترگمان]یک روز، ممکن است حتی برای کرملین هم مناسب باشد تا این truculence را تشویق کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک روز، ممکن است حتی برای کرملین هم مناسب باشد تا این truculence را تشویق کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. 'Your secretary said you'd be wanting a cleaner,' she announced with her usual truculence.
[ترجمه گوگل]او با تندخویی همیشگی خود اعلام کرد: منشی شما گفت که نظافتچی می خواهید
[ترجمه ترگمان]با لحن عادی همیشگی اش گفت: منشی تون گفت که شما به یک پاک کننده احتیاج دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با لحن عادی همیشگی اش گفت: منشی تون گفت که شما به یک پاک کننده احتیاج دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. To be precise, how had the English gone from being a thoroughly lawless bunch—famed for truculence and cruelty—to one of the most orderly societies in history?
[ترجمه گوگل]بهطور دقیق، چگونه انگلیسیها از یک دسته کاملاً بیقانون – که به خاطر خشونت و بیرحمی شهرت داشتند- به یکی از منظمترین جوامع تاریخ تبدیل شدند؟
[ترجمه ترگمان]به طور دقیق تر، چگونه انگلیسی ها از یک گروه به طور کامل بی قانون، به دلیل ظلم و ستم و ظلم به یکی از the جوامع در تاریخ، از دست رفته بودند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طور دقیق تر، چگونه انگلیسی ها از یک گروه به طور کامل بی قانون، به دلیل ظلم و ستم و ظلم به یکی از the جوامع در تاریخ، از دست رفته بودند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. "And what, " I asked, peppering my voice with truculence, "is that missing ingredient?
[ترجمه گوگل]"و چه چیزی،" با صدایی که با صدایی تند و تند تند پرسیدم، "آیا این عنصر گم شده است؟
[ترجمه ترگمان]\"من پرسیدم:\" و چی \"، صدای من را با\" truculence \" پرسیدم، آیا این جز از دست رفته نیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"من پرسیدم:\" و چی \"، صدای من را با\" truculence \" پرسیدم، آیا این جز از دست رفته نیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This week's Trades Union Congress (TUC), an annual gathering of organized labor, was a cacophony of truculence.
[ترجمه گوگل]کنگره این هفته اتحادیه های کارگری (TUC) که گردهمایی سالانه کارگران سازمان یافته بود، هولناکی از خشونت بود
[ترجمه ترگمان]کنگره اتحادیه اروپا (TUC)این هفته (TUC)، یک گردهمایی سالانه از نیروی کار سازمان یافته، یک سمفونی ناهماهنگ از truculence بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کنگره اتحادیه اروپا (TUC)این هفته (TUC)، یک گردهمایی سالانه از نیروی کار سازمان یافته، یک سمفونی ناهماهنگ از truculence بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید