1. Inflation fell to a trough of 3%.
 [ترجمه گوگل]تورم به 3 درصد کاهش یافت 
[ترجمه ترگمان]تورم به میزان ۳ درصد کاهش یافته است 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
2. They led the workhorses to the watering trough.
 [ترجمه گوگل]آنها اسب های کار را به سمت آبخوری هدایت کردند 
[ترجمه ترگمان]آن ها the را به آبشخور خود هدایت کردند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
3. Some horses were drinking at a trough.
 [ترجمه گوگل]چند اسب در آبخوری آب می خوردند 
[ترجمه ترگمان]برخی از اسب ها در آبشخور می خوردند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
4. The pigs fed off the same trough.
 [ترجمه گوگل]خوک ها از همان گودال تغذیه کردند 
[ترجمه ترگمان]خوک ها از همان آبشخور تغذیه می کردند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
5. A trough of low pressure over hilly areas will bring heavy thunderstorms overnight.
 [ترجمه گوگل]طوفان کم فشار در مناطق تپه ای، طوفان های رعد و برق شدید را در طول شب به همراه خواهد داشت 
[ترجمه ترگمان]یک کوزه فشار پایین بر روی نواحی تپه ای، طوفان های تندری سنگین را باخود به همراه خواهد آورد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
6. The pig nosed the trough down.
7. As the wave bore down on us, the trough deepened.
 [ترجمه گوگل]وقتی موج روی ما فرود آمد، ناودان عمیق تر شد 
[ترجمه ترگمان]وقتی موج بر ما چیره شد، آبشخور عمیق تر شد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
8. The horse trough was full of stagnant water.
 [ترجمه گوگل]طاق اسب پر از آب راکد بود 
[ترجمه ترگمان]آبشخور اسب ها پر از آب راکد بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
9. The pigs were feeding from a trough in the middle of the yard.
 [ترجمه گوگل]خوک ها از طاقچه ای وسط حیاط غذا می دادند 
[ترجمه ترگمان]خوک ها در وسط حیاط از یک آبشخور تغذیه می کردند 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
10. Lena was transfixed by the gaping trough in the road.
 [ترجمه گوگل]لنا از تغارهای خالی در جاده متحیر شده بود 
[ترجمه ترگمان]لینا، در وسط جاده مات و مبهوت مانده بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
11. The field was a marsh, the track a trough.
 [ترجمه گوگل]میدان یک مرداب بود، مسیر یک فرورفتگی 
[ترجمه ترگمان]زمین یک مرداب بود و یک آبشخور 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
12. About half a mile upstream the trough was traversed by the Purton breakwater.
 [ترجمه گوگل]در حدود نیم مایلی بالادست، شکار توسط موج شکن پورتون طی شد 
[ترجمه ترگمان]در حدود نیم میلی بالای رودخانه از کنار موج شکن عبور کرد 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
13. The water trough was empty except for a layer of scum, a beer bottle and some sweet wrappers.
 [ترجمه گوگل]حوض آب خالی بود به جز یک لایه تفاله، یک بطری آبجو و چند لفاف شیرین 
[ترجمه ترگمان]فقط یک لایه کثافت، یک بطری آبجو، یک بطری آبجو و چند تا کاغذ شیرین خالی بود 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید 
14. In a wave trough I caught a glimpse of a coral head to port: a little too close for comfort.
 [ترجمه گوگل]در یک موج موج، نگاهی اجمالی به سر مرجانی به بندر انداختم: برای راحتی کمی خیلی نزدیک 
[ترجمه ترگمان]در یک حرکت موجی از مرجان دریایی را دیدم که به بندر نزدیک می شد: کمی به خاطر راحتی 
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید