trip on

پیشنهاد کاربران

ترجمه ها درست بود فقط، با ترجمه ی ساحل موافق نیستم و نمیدانم چرا تعداد زیادی موافق دارد.
He tripped on the rope and then he lost the game
ترجمه اش می شود پایش به طناب گیر کرد و بازی را باخت.
نمیدانم چرا لگد کرد معنی کرده است . اگر جمله این بود :
...
[مشاهده متن کامل]

He trod on the rope. . . . . . . game
او طناب را لگد کرد و بازی را باخت ، معنی میداد. و منطقی هم فکر کنیم ، پا به طناب گیر می کند، لگد کردن طناب بی معنی است.

۱ - به کسی خوردن/چیزی گیر کردن و افتادن to bump into sb/sth and stuble or fall
۲ - تحت تاثیر مواد مخدر بودن ، نشئه بودن to be under the influence of a drug
گیر کردن ( دست یا پا ) بوسیله ای و سپس افتادن
I tripped on a phone and fell
سکندری خوردن
پشت پا خوردن
لگد کردن
به عنوان مثال :he tripped on the rope so he lost the game : او طناب را لگد کرد پس بازی را باخت .

بپرس