trick or treat

/ˈtrɪkˈɔːrˈtriːt//trɪkɔːtriːt/

قاشق زنی وکاسه زنی دم درب خانه های مردم، (امریکا - جشن halloween - جمله ای که کودکان می گویند) هدیه بده و الا شیطنت می کنم !

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: a tradition practiced by children at Halloween, consisting of calling on neighbors while dressed in a costume and saying the words "trick or treat!" in order to receive a treat such as candy.

- At age fourteen, she thought she might be getting a little old for trick or treat.
[ترجمه صبا] فکر میکرد در چهارده سالگی کمی برای قاشق زنی سنش زیاد باشد.
|
[ترجمه مهرسام] در چهارده سالگی، او فکر می کرد شاید کمی برای قاشق زنی بزرگ شده باشد.
|
[ترجمه گوگل] در سن چهارده سالگی، او فکر کرد که ممکن است برای ترفند یا درمان کمی پیر شود
[ترجمه ترگمان] در سن چهارده سالگی فکر می کرد که شاید برای کلک یا خوراکی کمی پیر شده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
حرف ندا ( interjection )
• : تعریف: used as a playful greeting and request while engaged in the Halloween tradition of trick or treat.

- When the neighbor answered the door, the children shouted "trick or treat!"
[ترجمه گوگل] وقتی همسایه در را باز کرد، بچه‌ها فریاد زدند: «ترک کن!»
[ترجمه ترگمان] وقتی همسایه به در جواب داد بچه ها فریاد زدند: حقه یا حقه! \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
( verb )
حالات: trick-or-treats, trick-or-treating, trick-or-treated
مشتقات: trick-or-treater (n.)
• : تعریف: to engage in the Halloween tradition of visiting neighbors while wearing a costume and requesting candy or other treats by saying the words "trick or treat!"

- The children love to trick-or-treat on Halloween.
[ترجمه پانی] بچه ها عاشق قاشق زنی در هالووین هستند.
|
[ترجمه یگانه] بچه ها خیلی قاشق زنی در هالووین را دوست دارند
|
[ترجمه گوگل] بچه ها دوست دارند در هالووین ترفند کنند
[ترجمه ترگمان] بچه ها عاشق حقه یا حقه زدن در هالووین هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- Were you trick-or-treating with your little sister?
[ترجمه امیر] یا مرگ یا شیرینی
|
[ترجمه گوگل] آیا شما با خواهر کوچک خود حقه بازی داشتید؟
[ترجمه ترگمان] با خواهر کوچولوت شوخی می کنی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

جمله های نمونه

1. We'll never trick or treat * at Mr. Green's house again!
[ترجمه یگانه] ما دیگه هیچ وقت حقه یا خوراکی رو تو خونه آقای سبز نمی کنیم!
|
[ترجمه مهرسام] ما هیچ وقت دیگر در خانه ی آقای گرین قاشق زنی نمی کنیم.
|
[ترجمه گوگل]ما دیگر هرگز در خانه آقای گرین فریب نمی دهیم یا درمان نمی کنیم!
[ترجمه ترگمان]ما دیگر هیچ وقت کلک یا خوراکی در خانه اقای گرین نخواهیم کرد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Then they carry boxes or bags from house to house. Every time they come to a new house, they say, "Trick or treat! "The grown-ups put treat-money or candy in their bags.
[ترجمه گوگل]سپس از خانه به خانه جعبه یا کیسه حمل می کنند هر بار که به خانه جدیدی می‌آیند، می‌گویند: «ترکیب کن!
[ترجمه ترگمان]سپس جعبه یا کیسه را از خانه به خانه حمل می کنند هر وقت به یک خانه جدید می آیند می گویند: حقه یا حقه! \" گفت: \" بزرگ ترها با پول یا شیرینی در کیف خود قرار می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Trick or Treat naughty this semester, leading to learning even worse.
[ترجمه گوگل]در این ترم با شیطنت رفتار کنید، که منجر به یادگیری حتی بدتر می شود
[ترجمه ترگمان]تریک \"یا اگه این نیمسال رو خیلی بد یاد بگیری\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. In 1950 a Sunday school class in Philadelphia found a way of sharing their "trick or treat" loot with children around the world.
[ترجمه گوگل]در سال 1950 یک کلاس مدرسه یکشنبه در فیلادلفیا راهی برای به اشتراک گذاشتن غارت "ترفند یا درمان" خود با کودکان در سراسر جهان پیدا کرد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۵۰ یک کلاس مدرسه در فیلادلفیا راهی برای به اشتراک گذاری \" حقه یا رفتار با فرزندان دور دنیا پیدا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. If children play the game called Trick or Treat, what's the festival they are having?
[ترجمه گوگل]اگر بچه ها بازی به نام Trick or Treat را انجام دهند، چه جشنواره ای برگزار می کنند؟
[ترجمه ترگمان]اگر کودکان بازی را با نام \"ترفند یا درمان\" بازی کنند، چه جشنی دارند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Trick or Treat is a modern Halloween custom where children go from house to house dressed in costume, asking for treats like candy or toys.
[ترجمه گوگل]Trick or Treat یک رسم مدرن هالووین است که در آن کودکان با لباس‌های پوشیده از خانه به خانه می‌روند و از آنها می‌خواهند مانند آب نبات یا اسباب‌بازی دریافت کنند
[ترجمه ترگمان]تریک یا درمانش یک رسم هالووین جدید است که بچه ها از خانه به خانه می روند و لباس می پوشند و از آن ها تقاضای شکلات یا اسباب بازی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Trick or treat, smell my feet, give me something good to eat.
[ترجمه گوگل]حیله کن، پاهایم را بو کن، چیز خوبی به من بده تا بخورم
[ترجمه ترگمان]تریک \"یا خوراکی، بوی پاهای منو بده\" یه چیز خوب برای خوردن بهم بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. I see. You should come to see our trick or treat some time.
[ترجمه گوگل]می بینم شما باید برای دیدن ترفند یا درمان ما برای مدتی بیایید
[ترجمه ترگمان]که این طور تو باید به دیدن حقه ما بیای یا یه مدتی باه اش رفتار کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Trick or treat " is set in the domestic market demand and dynamic. "
[ترجمه گوگل]ترفند یا درمان "در تقاضای بازار داخلی و پویا تنظیم شده است "
[ترجمه ترگمان]ترفند یا درمان \" در بازار داخلی عرضه می شود و پویا است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. They often wear scary clothes to knock on their neighbors'doors and shout, trick or treat.
[ترجمه گوگل]آنها اغلب لباس های ترسناک می پوشند تا در خانه همسایگان خود را بزنند و فریاد بزنند، فریب دهند یا رفتار کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها اغلب لباس های ترسناک می پوشند تا درها را بزنند و فریاد بزنند، حقه بزنند یا رفتار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. But instead of being a zombie or a vampire, why not trick or treat dressed-up as Wall Street's most infamous con man.
[ترجمه گوگل]اما به جای اینکه یک زامبی یا یک خون آشام باشید، چرا با لباس پوشیدن به عنوان بدنام ترین مرد کلاهبردار وال استریت فریب نمی دهید یا رفتار نمی کنید
[ترجمه ترگمان]اما به جای اینکه یک زامبی یا یک خون آشام باشد، چرا که نه کلک و نه با لباس پوشیدن لباس مردانه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. When Mrs Smith answered the door - bell the children yelled " Trick or treat. "
[ترجمه گوگل]وقتی خانم اسمیت در را باز کرد - زنگ بچه‌ها فریاد زدند: "فریب بده "
[ترجمه ترگمان]وقتی خانم اسمیث پاسخ داد، بچه ها فریاد زدند: حقه یا حقه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. They get dressed up like monsters, have parties and trick or treat.
[ترجمه گوگل]آنها مانند هیولاها لباس می پوشند، مهمانی می گیرند و فریب می دهند یا رفتار می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها مثل هیولاها لباس می پوشند، مهمانی ها و قاشق زنی میان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

پیشنهاد کاربران

شکلات میدی یا شیطونی کنم؟
توی مراسم قاشق زنی هالووین، بچه ها کاستوم هالووینی میپوشن و میرن در خونه ی مردم رو میزنن و این جمله رو میگن؛ درواقع این جمله معروف "درخواست عیدی" از همسایه هاس.
عیدى میدى یا خرابکارى کنم
عیدى میدى یا خرابکارى کتم
دوست دوست یا الله خودمان است
مراسم قاشق زنی/ شیطونی یا خوراکی ( یه اخاذی ساده توسط کودکان که توی هالووین از خون های محتلف آب نبات میگیرن ) .
حقه یا هدیه ( بازی کودکانه در هالووین )
Halloween tradition where children dress up in scary costumes and go knocking
on neighbours’ doors shouting ‘trick or treat’. If the person who answers the door
does not give the children a treat, such a sweets or candy, they play a trick on them
کمک یا کلک؟
شیطنت یا خوراکی
قاشق زنی و کاسه زنی دم درب خانه های مردم بطور ناشناس در چارشنبه سوری و جشن هالووین
Treat به معنای دادن نقل و آبنبات هست و trick به معنای جادوکردن است. کودکان لباس مبدل میپوشند در هالوین و خونه به خونه میرن و میگن میگن از ما پذیرایی می کنید ( یا به عبارتی نقل و نبات می دید ) یا جادوتون کنیم.
دوستان جوری مینویسین قاشق زنی انگار مسیحیا از زمان حضرت عیسی عید نوروز داشتن
ترفند یا درمان
قاشق زنی

مراسم قاشق زنی در هالویین
کودکان کاستوم یا لباس مبدل پوشیده و درب خانه های مختلف را زده و با گفتن این جمله شکلات دریافت میکنند
تریک به معنای شیطنت هست و تریت به معنای دریافت چیز لذت بخش
درواقع معنای لفظی این جمله هست جایزه میدی یا شیطنت کنم؟
در هالووین هم به کار می رود مثلا میگن میدی یا بترسونمت
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٦)

بپرس