اسم ( noun )
عبارات: do the trick
عبارات: do the trick
• (1) تعریف: something done to deceive, cheat, or outwit someone.
• مترادف: deceit, deception, flimflam, ruse, stratagem
• مشابه: artifice, cheat, chicanery, con, contrivance, curve, device, dodge, fraud, gimmick, hoax, imposture, ploy, scheme, sham, snare, subterfuge, swindle, trap, wile
• مترادف: deceit, deception, flimflam, ruse, stratagem
• مشابه: artifice, cheat, chicanery, con, contrivance, curve, device, dodge, fraud, gimmick, hoax, imposture, ploy, scheme, sham, snare, subterfuge, swindle, trap, wile
• (2) تعریف: a mischievous deed; prank.
• مترادف: gag, hoax, prank
• مشابه: antic, caper, chicanery, escapade, jest, joke, practical joke, put-on, shenanigan, spoof, stunt
• مترادف: gag, hoax, prank
• مشابه: antic, caper, chicanery, escapade, jest, joke, practical joke, put-on, shenanigan, spoof, stunt
- My brother has played many tricks on me.
[ترجمه narges] برادرم حقه های زیادی روی من انجام داده.|
[ترجمه خودم] برادرم رو من چند تا کلک انجام داده است|
[ترجمه گوگل] برادرم حقه های زیادی با من کرده است[ترجمه ترگمان] برادرم چند تا حقه رو من بازی کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (3) تعریف: a feat of skill, dexterity, or magic.
• مترادف: feat, maneuver, stunt
• مشابه: act, coup, deed, exploit, move, sleight of hand, strategy, tactic
• مترادف: feat, maneuver, stunt
• مشابه: act, coup, deed, exploit, move, sleight of hand, strategy, tactic
- He taught his monkey a new trick.
[ترجمه محمد جواد] او به میمونش یه حقهٔ جدید یاد داد|
[ترجمه گوگل] او به میمونش ترفند جدیدی یاد داد[ترجمه ترگمان] اون به میمون یه حقه جدید یاد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- the gymnast's tricks on the high bar
[ترجمه گوگل] ترفندهای ژیمناستیک روی میله بالا
[ترجمه ترگمان] حقه های ژیمناستیک رو توی بار بالا انجام میده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] حقه های ژیمناستیک رو توی بار بالا انجام میده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (4) تعریف: a particular craft or skill in doing something.
• مترادف: craft, skill
• مشابه: art, gift, knack, know-how, secret, strategy, technique
• مترادف: craft, skill
• مشابه: art, gift, knack, know-how, secret, strategy, technique
- There is a trick to making perfect pie crust.
[ترجمه گوگل] ترفندی برای درست کردن کراست کامل پای وجود دارد
[ترجمه ترگمان] یه حقه برای درست کردن پوسته کیک هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] یه حقه برای درست کردن پوسته کیک هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (5) تعریف: an odd or unusual behavioral habit; mannerism.
• مترادف: eccentricity, mannerism, quirk
• مشابه: behavior, characteristic, habit, peculiarity, singularity, trait
• مترادف: eccentricity, mannerism, quirk
• مشابه: behavior, characteristic, habit, peculiarity, singularity, trait
- She has a trick of the voice that commands attention.
[ترجمه گوگل] او ترفندی از صدا دارد که جلب توجه می کند
[ترجمه ترگمان] اون صدای کسی رو داره که توجه رو جلب میکنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون صدای کسی رو داره که توجه رو جلب میکنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (6) تعریف: an optical or auditory illusion.
• مترادف: illusion
• مشابه: delusion, hallucination, mirage, phantasm
• مترادف: illusion
• مشابه: delusion, hallucination, mirage, phantasm
- A trick of light made the moon seem larger.
[ترجمه گوگل] یک حقه نور باعث شد ماه بزرگتر به نظر برسد
[ترجمه ترگمان] یک ترفند نور ماه را بزرگ تر به نظر آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] یک ترفند نور ماه را بزرگ تر به نظر آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (7) تعریف: the cards played or won in a single round.
• مشابه: hand
• مشابه: hand
• (8) تعریف: a foolish or childish act.
• مشابه: antic, blunder, goof, horseplay, mistake, move, stunt, stupidity
• مشابه: antic, blunder, goof, horseplay, mistake, move, stunt, stupidity
- Walking in the mud was a dumb trick.
[ترجمه گوگل] راه رفتن در گل و لای یک ترفند احمقانه بود
[ترجمه ترگمان] راه رفتن توی گل یه حقه احمقانه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] راه رفتن توی گل یه حقه احمقانه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (9) تعریف: (slang) a prostitute's customer.
• (10) تعریف: (slang) an act of sex between a prostitute and a customer.
صفت ( adjective )
• (1) تعریف: of, concerning, or marked by deception or skill.
• مترادف: deceptive, misleading
• مشابه: artful, clever, crafty, sneaky, surprising, tricky, unexpected, unusual
• مترادف: deceptive, misleading
• مشابه: artful, clever, crafty, sneaky, surprising, tricky, unexpected, unusual
- a trick play in football
[ترجمه گوگل] ترفند بازی در فوتبال
[ترجمه ترگمان] یک بازی فوتبال در فوتبال
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] یک بازی فوتبال در فوتبال
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (2) تعریف: designed for use in tricks.
• مشابه: altered, hidden, magic, secret, special
• مشابه: altered, hidden, magic, secret, special
- a trick deck of cards
• (3) تعریف: of a skeletal joint, tending to lock, come unjoined, or fail.
• مشابه: bad, unsound, unstable, weak
• مشابه: bad, unsound, unstable, weak
- a trick shoulder
فعل گذرا ( transitive verb )
حالات: tricks, tricking, tricked
مشتقات: tricker (n.)
حالات: tricks, tricking, tricked
مشتقات: tricker (n.)
• (1) تعریف: to deceive, cheat, or swindle by trickery.
• مترادف: cheat, deceive, finagle, fool, hoodwink
• مشابه: bait, bamboozle, beguile, bilk, bluff, con, cozen, decoy, defraud, delude, double-cross, dupe, flimflam, gull, hoax, humbug, mislead, outwit, rogue, rook, snooker, snow, swindle, trap
• مترادف: cheat, deceive, finagle, fool, hoodwink
• مشابه: bait, bamboozle, beguile, bilk, bluff, con, cozen, decoy, defraud, delude, double-cross, dupe, flimflam, gull, hoax, humbug, mislead, outwit, rogue, rook, snooker, snow, swindle, trap
• (2) تعریف: to dress or ornament, esp. in an odd or showy way (often fol. by out or up).
• مترادف: bedeck, bedizen, deck out, gussy up
• مشابه: adorn, array, attire, clothe, decorate, dress up, festoon, ornament, spruce up
• مترادف: bedeck, bedizen, deck out, gussy up
• مشابه: adorn, array, attire, clothe, decorate, dress up, festoon, ornament, spruce up
- He was tricked out in a gorilla costume.
[ترجمه گوگل] او در لباس گوریل فریب خورد
[ترجمه ترگمان] اون با لباس گوریل فریب خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون با لباس گوریل فریب خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید